例文 (999件) |
少しずつ近づくさま例文帳に追加
a condition of approaching something slowly - EDR日英対訳辞書
是を逆面山と云。例文帳に追加
It was eventually called Mt. Sakatsura-yama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
直付用スペーサおよび直付型照明器具例文帳に追加
DIRECT ATTACHMENT SPACER AND DIRECTLY ATTACHED TYPE LIGHTING FIXTURE - 特許庁
火に近づかないようにしなさい。例文帳に追加
Stay away from the fire. - Tatoeba例文
あの池には近づかないでください。例文帳に追加
Keep away from that pond, please. - Tatoeba例文
火に近づかないようにしなさい。例文帳に追加
Stay away from the fire. - Tanaka Corpus
あの池には近づかないでください。例文帳に追加
Keep away from that pond, please. - Tanaka Corpus
両指が近づく洗濯ばさみ例文帳に追加
TWO FINGER APPROACHABLE CLOTHESPIN - 特許庁
その会議の開催が近づきました。例文帳に追加
The opening of this meeting is nearing. - Weblio Email例文集
閉鎖区域に近づかない。例文帳に追加
Stay away from the closed area - Weblio英語基本例文集
ツバメは冬が近づくと飛び去る。例文帳に追加
Swallows fly away at the approach of winter. - Tatoeba例文
われわれは予算限度に近づいている。例文帳に追加
We're approaching a budgetary limit. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ツバメは冬が近づくと飛び去る。例文帳に追加
Swallows fly away at the approach of winter. - Tanaka Corpus
坂田雷(さかたのいかづち、生年不明-天武天皇5年(676年)9月)は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加
SAKATA no Ikazuchi (the year of birth is unclear - September, 676) was a person of the Asuka era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
印刷機は加津佐町のコレジオ(学林)に安置された。例文帳に追加
The printing machine was installed at collegio (college established by the Jesuits) in Kazusa Town. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
由来からきぬかづきとも呼ばれたり、「絹かつぎ」と表記される場合もある。例文帳に追加
Because of its origin, kinukatsugi is also called 'kinukazuki,' or written in Japanese characters as '絹かつぎ,' meaning 'carrying silk.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広庇、落間は、いやしいものが高貴な身分のものにちかづくとき、その身分差を表すためにあった。例文帳に追加
The ochima and hirobisashi had the purpose of demonstrating birth class difference to lower class people who were not welcomed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高(たか)松(まつ)塚(づか)古墳の壁画が再現される例文帳に追加
Takamatsuzuka Tomb Paintings Reproduced - 浜島書店 Catch a Wave
あなたたちはそこに近づかないよう注意してください。例文帳に追加
Please be careful not to go near there. - Weblio Email例文集
(鬼や正解などに)近いぞ…さらに近づいたぞ.例文帳に追加
You're getting warm…warmer. - 研究社 新英和中辞典
親切ごかしに近づいてくる人に気をつけなさい.例文帳に追加
You should be on your guard against people who approach you under the mask of friendship. - 研究社 新和英中辞典
子供が池に近づかないように気をつけてください。例文帳に追加
Please see to it that the child does not go near the pond. - Tatoeba例文
ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。例文帳に追加
Keep away from me because I have a bad cold. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |