かん・かんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49921件
甲・乙・丙・丁の全四巻からなる。例文帳に追加
It is consists of 4 scrolls of volume Ko, Otsu, Hei, and Tei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ポイントは時間・表面積・温度・湿度である。例文帳に追加
The point is time, surface area, temperature, and humidity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『菅原』の菅丞相・松王・源蔵・時平。例文帳に追加
Kanjoso, Matsuo, Genzo and Tokihei, of "SUGAWARA" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19系統・・・花園橋経由「国際会館駅」行き例文帳に追加
Route No. 19 -- bound for 'Kokusaikaikan Station' via Hanazonobashi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
帝国陸軍・・・台湾軍(日本軍)、台湾軍管区例文帳に追加
The Imperial Army ⋯ Taiwan army (Japanese army), Taiwan military district - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
帝国陸軍・・・朝鮮軍(日本軍)、朝鮮軍管区例文帳に追加
The Imperial Army ⋯ Korean army (Japanese army), Korea military district - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
警察組織・・・関東州の警察例文帳に追加
Police organization ⋯ Police of the Kwantung Leased Territory - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
郵 便・・・逓信省関東逓信局例文帳に追加
Mail service ⋯ The Ministry of Communication, Kwantung Communication bureau - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記補正時には、関係式Gp=CTs・Gs/CTp,Ip2offp=C2p・Ip2offs/C2s,Pexop=C1s・Pexos/C1pを用いる。例文帳に追加
In the correction expressions Gp=CTs.Gs/CTp, Ip2offp=C2p.Ip2offs/C2s, Pexop=C1s.Pexos/ C1p are used. - 特許庁
スライス・データをビット・マップ・データに変換する。例文帳に追加
The slice data are converted into bit map data. - 特許庁
同時中間プロキシ・ダイレクト・メモリ・アクセス例文帳に追加
お前の周りの世界は・・・お前が考えるよりも・・・ちょっとだけ優しいんだよ。例文帳に追加
The world around you is ... just a little kinder ... even more than you think. - Tatoeba例文
折り図では、慣例的に、山折り線を一点鎖線(「―・―・―・―・―」)、谷折り線を破線(「―――――」)で表すことが多い。例文帳に追加
Conventionally, in the diagram, dashed-dotted lines ('-・-・-・-・-') and broken lines ('- - - - -') show the mountain fold and the valley fold, respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寺子屋の教師(師匠)には、僧侶・神官・医師・武士・浪人・書家・町人などが多かった。例文帳に追加
The teachers (shisho) of Terakoya were often monks, priests, doctors, bushi, ronin (masterless samurai), calligraphers, and townspeople. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
複数の管理点1a,1b,・・・は、それぞれ1以上の設備機器50a,50b,・・・を有する。例文帳に追加
The plurality of managing points 1a, 1b, ..., include one or more equipments 50a, 50b, ..., respectively. - 特許庁
分散処理部15は、分割データS_1’,S_2’,・・・,S_t’の各々に対してそれぞれ、中間シェアとして{S_11,S_12,・・・,S_1n},{S_21,S_22,・・・,S_2n},・・・,{S_t1,S_t2,・・・,S_tn}を作成する。例文帳に追加
A distributed processing part 15 forms, for each of divided data S_1', S_2' to S_t', {S_11, S_12 to S_1n}, {S_21, S_22 to S_2n} and {S_t1, S_t2 to S_tn} as intermediate shares. - 特許庁
神祇官(じんぎかん・かみづかさ・かんづかさ)とは、日本の国家機関の一つ。例文帳に追加
Jingikan (Jingikan/kamizukasa/kanzukasa) was a state organization in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作者として挙げられているのは、喜阿弥・観阿弥・観世元雅・金剛権守・金春権守・福来・南阿弥・琳阿弥・山本某。例文帳に追加
Kiami, Kanami, Kanze Motomasa, Gon no Kami KONGO, Gon no Kami KONPARU, Fukurai, Naami, Rinami and Kure YAMAMOTO are listed as authors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上から法雲・善想・不動・遠行・現前・難勝・焔光・発光・離垢・歓喜の10位。例文帳に追加
The 10 ranks from the highest are as follows: dharma-cloud, the finest wisdom, unperturbed state, afar practice, open mind, mastery of utmost difficulty, glowing wisdom, illumination, purity, and joy from the upper rank. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上から真実・善法・尊重・無著・善現・離癡乱行・無尽・無瞋根・饒益・観喜の10位。例文帳に追加
The 10 ranks, from the highest, are as follows: manifesting in all things the pure, final and true reality; perfecting Buddha's law by complete virtues; exalting the paramitas among all beings; unimpeded; appearing in any form at will; never out of order; without limit; never resenting; beneficial service; and joyful service. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南行き・・・国際会館駅、北大路駅、出町柳駅、四条河原町、京都駅方面、北行き・・・岩倉実相院、岩倉村松、方面例文帳に追加
Southbound・・・bound for Kokusai-kaikan Station, Kitaoji Station, Demachiyanagi Station, Shijo-Kawaramachi and Kyoto Station: northbound・・・bound for Jissoin Temple and Iwakura Muramatsu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各モジュール1a、1b、1c・・・毎にマルチプレクサ20a、20b、20c・・・及びA/D変換器30a、30b、30c・・・を設ける。例文帳に追加
Multiplexers 20a, 20b, 20c, etc., and analog-to-digital converters 30a, 30b, 30c, etc., are provided for each of modules 1a, 1b, 1c, etc. - 特許庁
ラッセル網地は、平行に配置された複数本の鎖編糸1,1・・・と、鎖編糸1,1・・・間を繋く挿入糸2,2・・・とよりなる。例文帳に追加
The raschel net is composed of a plurality of parallelly placed chain stitch yarns 1, 1... and insertion yarns 2, 2... connecting the chain stitch yarns. - 特許庁
セカンドキャリア・プラン例文帳に追加
Second Career Plan - Weblio英語基本例文集
管理・運営のコスト例文帳に追加
administration costs - 研究社 英和コンピューター用語辞典
五 カンピロバクター・コリ例文帳に追加
5. Campylobacter coli - 日本法令外国語訳データベースシステム
所要時間・運賃例文帳に追加
Time required and Fares - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
所要時間・運賃例文帳に追加
The required time and the fare - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
滋賀・佐川美術館例文帳に追加
Sagawa Art Museum in Shiga Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
福岡県・観世音寺例文帳に追加
Kanzeon-ji Temple in Fukuoka Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
布教機関・新聞社例文帳に追加
Missionary Institute and Newspaper Company - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
摂関・大臣列伝例文帳に追加
Biographies of regents, chancellors and ministers - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
断簡・模本について例文帳に追加
Fragmentary Leaves and Copies - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
耐冷性・耐寒性例文帳に追加
Resistance to cold - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ことわざ・慣用句例文帳に追加
Proverbs and common expressions - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都・神護寺蔵例文帳に追加
Collection of Jingo-ji Temple in Kyoto Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
受賞・選定関連例文帳に追加
Awards and Selections - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従四位・弁官。例文帳に追加
He was Jushii (Junior Fourth Rank) and benkan (official of the dajokan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
観光名所・遺跡例文帳に追加
Sightseeing spots and historic sites - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(9)祐筆・代官例文帳に追加
(9) Yuhitsu (private secretary), Daikan (local governor) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |