意味 | 例文 (999件) |
がいじどうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
所定のエンジン自動再始動条件が成立すると(S4)、エンジンの自動再始動を行う(S5)。例文帳に追加
When a prescribed automatic restarting condition of the engine is established (S4), the automatic restarting of the engine is performed (S5). - 特許庁
ガイド機構64で移動レール63を移動自在にガイドし、駆動部65で移動レール63を移動させる。例文帳に追加
The moving rail 63 is guided in a freely movable manner by a guide mechanism 64 and moved by a drive part 65. - 特許庁
籠松明以外は、使われる日の早朝に担ぐ童子自身が食堂(じきどう)脇で作ります。例文帳に追加
Except for Kago Taimatsu torch, Doji make them beside Jiki-do Hall in the early morning of the day when they are used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
エンジンの自動停止動作中に再始動条件が成立した場合にエンジンを適正に再始動させる。例文帳に追加
To properly restart an engine when restart conditions are satisfied during automatic stop of the engine. - 特許庁
どうかそれが真実であってくれればよいのだが。例文帳に追加
Would to God that it were true! - Tatoeba例文
どうかそれが真実であってくれればよいのだが。例文帳に追加
Would to God that it were true! - Tanaka Corpus
複数のセンサが同時に動作しても誤動作を生じないようにする。例文帳に追加
To cause no malfunction even when a plurality of sensors are simultaneously put in action. - 特許庁
それが現実に即しているかどうか疑わしい。例文帳に追加
It's questionable whether or not that is based on reality. - Weblio Email例文集
彼女が私に会いに来るかどうかは疑わしい。例文帳に追加
It is doubtful whether she will come to see me. - Tatoeba例文
トムは他動詞と自動詞の違いが分かってないんだ。例文帳に追加
Tom doesn't understand the difference between transitive and intransitive verbs. - Tatoeba例文
彼はその芸術家に才能があるかどうか疑いを持った例文帳に追加
He questioned whether the artist had talent. - Eゲイト英和辞典
彼女が私に会いに来るかどうかは疑わしい。例文帳に追加
It is doubtful whether she will come to see me. - Tanaka Corpus
ブレーキ装置の駆動部材43が非作動時には、作動制御部材41が非作動位置に保持される。例文帳に追加
When a drive member 43 of the brake system is inoperative, an operation control member 41 is held in an inoperative position. - 特許庁
自律移動型ロボットおよび自律移動型ロボットの移動制御方法例文帳に追加
AUTONOMOUS MOBILE ROBOT AND MOVEMENT CONTROL METHOD OF THE SAME - 特許庁
この結果、自動制動時における制動の安定性を図ることができる。例文帳に追加
As a result, it is possible to stabilize braking when the automatic braking is performed. - 特許庁
海外の鉄道ビジネスが活況例文帳に追加
Overseas Railroad Business Looking Up - 浜島書店 Catch a Wave
3.外国人労働者が退避例文帳に追加
3. Foreign workers leaving Japan - 経済産業省
永久磁石型同期電動機の駆動装置例文帳に追加
DRIVE UNIT OF PERMANENT MAGNET TYPE SYNCHRONOUS ELECTRIC MOTOR - 特許庁
「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。例文帳に追加
You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. - Tatoeba例文
「―osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。例文帳に追加
You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. - Tanaka Corpus
と大地主さんが堂々として、ていねいにこういうと、例文帳に追加
says he, very stately and condescending. - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼女の心臓の重苦しい恐ろしい動悸(どうき)がわかってはいないのか?例文帳に追加
Do I not distinguish that heavy and horrible beating of her heart ? - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
それがこれと同じ品物かどうか心配しています。例文帳に追加
I am worried whether or not this is the same thing as that. - Weblio Email例文集
それが同じ品物かどうか心配しています。例文帳に追加
I am worried about whether that is the same article or not. - Weblio Email例文集
事情がどうあれそんな行為は許されない.例文帳に追加
The circumstances do not warrant such behavior. - 研究社 新英和中辞典
あの時私はどうにか英語で話が通じていた。例文帳に追加
At the time I managed to make myself understood in English. - Tatoeba例文
あの時私はどうにか英語で話が通じていた。例文帳に追加
At the time I managed to make myself understood in English. - Tanaka Corpus
振動型ジャイロセンサ及び振動型ジャイロ用回路例文帳に追加
OSCILLATION GYRO SENSOR AND CIRCUIT FOR OSCILLATION GYRO - 特許庁
私は自分の英語が通じるかどうか不安です。例文帳に追加
I am uneasy about whether or not my English is understood or not. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |