例文 (999件) |
きつさわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9440件
和訓は「ときつかさ」。例文帳に追加
The Japanese reading of the Chinese characters is 'tokitsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(物事が)引き続いて行われるさま例文帳に追加
continuously - EDR日英対訳辞書
私は昨日に引き続き問い合わせをさせてください。例文帳に追加
Please allow me to continue with the inquiry from yesterday. - Weblio Email例文集
すると若いカニが、ちょっときつくこたえます。「うっさいわね、母さん。例文帳に追加
`Hold your tongue, Ma!' said the young Crab, a little snappishly. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
私は彼に喫煙をやめさせた。例文帳に追加
I got him to stop smoking. - Tatoeba例文
私は彼に喫煙をやめさせた。例文帳に追加
I got him to stop smoking. - Tanaka Corpus
動物の餌として使われる、または挽きつぶしてミールに使われる乾燥させた穀粒または穀類例文帳に追加
the dried grains or kernels or corn used as animal feed or ground for meal - 日本語WordNet
近ごろ若者は方言のよさに改めて気づきつつある.例文帳に追加
Young people nowadays are tending to have a new appreciation of dialect. - 研究社 新和英中辞典
きつく、悪い言葉にかえてやさしい言葉にする例文帳に追加
substituting a mild term for a harsher or distasteful one - 日本語WordNet
若草山焼き(1月第4土曜日)例文帳に追加
Mountain burning at Mt. Wakakusa (the fourth Saturday of January) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
くじ付き通話サービスシステム例文帳に追加
COMMUNICATION SERVICE SYSTEM WITH LOT - 特許庁
湾曲圧縮機翼形部例文帳に追加
CURVED COMPRESSOR AIRFOIL - 特許庁
とたんに、彼の頭は咽喉の渇きを怖れる気持に灼きつくされた。例文帳に追加
Then his brain flamed with the sole horror of thirstiness! - D. H. Lawrence『プロシア士官』
過乾燥が原因となる、衣類のきついしわや、肌触りの悪さを解消する。例文帳に追加
To resolve the problems of tight folds and an unpleasant texture which are caused by excessive drying. - 特許庁
さらに困ったことに、われわれは岸沿いの森から迫ってくる声も聞きつけた。例文帳に追加
To add to our concern, we heard voices already drawing near us in the woods along shore, - Robert Louis Stevenson『宝島』
その時使われたガス灯の器具は現在も残されている。例文帳に追加
The gas lighting equipment used at the time is still preserved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ワキ-武蔵坊弁慶(ワキツレ義経の従者三人)例文帳に追加
Waki (supporting actor): MUSASHIBO Benkei, (Waki Tsure: three retainers of Yoshitsune) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ワキ-武蔵坊弁慶(ワキツレ義経従者三人)例文帳に追加
Waki: MUSASHIBO Benkei, (Waki Tsure: three retainers of Yoshitsune) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
湿度の低い温風が衣類に吹きつけることによる、乾燥後のきついしわの固着や、肌触りの悪さを解消する。例文帳に追加
To eliminate the fixation of deep wrinkles after drying, or an unpleasant feeling to the skin due to the blowing of hot air with a low humidity to clothes. - 特許庁
すなわち、上記通常時の探索に加えて、探索s2も実施する。例文帳に追加
Namely, in addition to the search during the normal time, the search s2 is also implemented. - 特許庁
すなわち、上記通常時の探索に加えて、探索s2も実施する。例文帳に追加
Namely, in addition to the above searches, a search s2 is also executed. - 特許庁
13日の金曜日は不吉な日だと言われている。例文帳に追加
It is said that Friday the 13th is an unlucky day. - Tatoeba例文
首をひねる変わった癖を持つ旧世界産のキツツキ例文帳に追加
Old World woodpecker with a peculiar habit of twisting the neck - 日本語WordNet
暗剣殺という,不吉といわれる方角例文帳に追加
an ill-omened point of the compass, called 'ankensatsu' - EDR日英対訳辞書
陰暦10月20日に行われる恵比須講という祭礼例文帳に追加
in Japan, a fete called 'Ebisuko' on the 20th day of the tenth lunar month - EDR日英対訳辞書
13日の金曜日は不吉な日だと言われている。例文帳に追加
It is said that Friday the 13th is an unlucky day. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |