例文 (999件) |
きにまんすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49915件
品薄につき、お一人様3点までとさせていただきます、メールで書く場合 例文帳に追加
Due to short supply, purchase is limited to three per customer. - Weblio Email例文集
そんな目で見るなよ。ますます好きになっちゃうじゃん。例文帳に追加
Don't look at me that way, or I'll fall even deeper in love with you. - Tatoeba例文
日本の雨季はいつ始まりますか。例文帳に追加
When does the rainy season in Japan begin? - Tatoeba例文
日本の雨季はいつ始まりますか。例文帳に追加
When does the rainy season in Japan begin? - Tanaka Corpus
マニュアルシフトで運転できますか。例文帳に追加
Can you operate a manual transmission? - Tatoeba例文
マニュアルシフトで運転できますか。例文帳に追加
Can you drive a manual transmission? - Tatoeba例文
3万人入れることができます。例文帳に追加
You could squeeze in 30,000 people. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
マニュアルシフトで運転できますか。例文帳に追加
Can you operate a manual transmission? - Tanaka Corpus
半額だけ前金に願います例文帳に追加
You will please pay half the sum in advance. - 斎藤和英大辞典
この文は文法的に間違っています。例文帳に追加
This sentence is grammatically incorrect. - Tatoeba例文
慢性的に目の疲れを感じますか?例文帳に追加
Do you have chronic eye strain? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お客様のご注文に感謝します。例文帳に追加
Your order is appreciated. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
粘液に似たまたはそれに関する例文帳に追加
relating to or resembling mucus - 日本語WordNet
楽園に適する、または関連する例文帳に追加
relating to or befitting Paradise - 日本語WordNet
しかし、まだあまり上手に英語を話すことができません。例文帳に追加
However, I still cannot speak English very well. - Weblio Email例文集
——私は商売で定(きま)った期間だけ町に行きます。例文帳に追加
My business took me into town at certain seasons, - Conan Doyle『黄色な顔』
出席につきましては、任意です。メールで書く場合 例文帳に追加
Attendance is not mandatory. - Weblio Email例文集
他人と話すときに気楽であるさま例文帳に追加
at ease in talking to others - 日本語WordNet
私は以前に比べてますます英語が好きになった。例文帳に追加
I came to like English more and more, especially compared to before. - Weblio Email例文集
私は今はその駅に近い、仮住まいの家に住んでいます。例文帳に追加
Now I'm renting a house close to that station. - Weblio Email例文集
今はその駅に近い、仮住まいのアパートに住んでいます。例文帳に追加
Now I'm renting an apartment close to that station. - Weblio Email例文集
今はその駅に近い、仮住まいの家に住んでいます。例文帳に追加
Now I'm renting a house close to that station. - Weblio Email例文集
あなたは今までに東京に住んだことがありますか?例文帳に追加
Have you ever lived in Tokyo before? - Weblio Email例文集
いびきは、一分ごとにますます強烈になってきて、だんだん曲のように聞こえてきました。例文帳に追加
The snoring got more distinct every minute, and sounded more like a tune: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |