意味 | 例文 (999件) |
きゅうだいてんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49943件
旧帝大卒(12人)例文帳に追加
Former Imperial Universities (12 persons) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧帝大以外(8人)例文帳に追加
Other than former Imperial Universities (8 persons) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧帝大卒(3人)例文帳に追加
Former Imperial Universities (3 persons) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ヨ 救急救命士 救急救命士法第四十三条第一項に規定する業例文帳に追加
(o) Emergency life-saving technician: practices prescribed by Article 43, paragraph (1) of the Emergency Life-saving Technicians Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
国鉄14系客車(急行だいせん)例文帳に追加
JNR/JR Passenger Car Series 14 (Express Daisen) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国鉄20系客車(急行だいせん)例文帳に追加
JNR/JR Passenger Car Series 20 (Express Daisen) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
よかったですよ 早めに救急車を呼んでいただいて。例文帳に追加
Have chosen to call an ambulance early it is good. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
第1ラインにダイオード91,92,93のカソードが接続され、第2ラインにダイオード91,92,93のアノードが接続されている。例文帳に追加
The cathodes of the diodes 91, 92, and 93 are connected with the first line while the anodes of the diodes 91, 92, and 93 are connected to the second line. - 特許庁
九州帝国大学(1911年設立、現在の九州大学)例文帳に追加
Kyushu Imperial University (established in 1911, current Kyushu University) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千利休(せんのりきゅう、せんりきゅう、大永2年(1522年)-天正19年2月28日(旧暦)(1591年4月21日))は中世末期、戦国時代(日本)、安土桃山時代の茶人。例文帳に追加
SEN no Rikyu (April 21, 1522-1591) was a tea master during the late Medieval times of the Sengoku and Azuchi-Momoyama periods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古来は大弓(だいきゅう)と呼ばれており、全長およそ2m以上のものを大弓、それ以下のもの(約45cm〜160cm程度)を半弓として区別していた。例文帳に追加
It was called as Daikyu in ancient times, and those that were longer than 2 m was called as Daikyu, and shorter bows (approximately 45 to 160 cm) were labeled as Hankyu small-sized bow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大休宗休(だいきゅうそうきゅう、応仁2年(1468年)-天文(元号)18年8月24日(旧暦)(1549年9月15日))は、戦国時代(日本)の臨済宗の僧。例文帳に追加
Daikyu Sokyu (1468 - September 25, 1549) was a priest of Rinzai Sect in the Sengoku period (period of warring states). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第三款 書面による準備手続(第九十一条—第九十四条)例文帳に追加
Subsection 3 Preparatory Proceedings by Means of Documents (Article 91 to Article 94) - 日本法令外国語訳データベースシステム
彼は現代文学を研究しています。例文帳に追加
He studies contemporary literature. - Tatoeba例文
彼は現代文学を研究しています。例文帳に追加
He studies contemporary literature. - Tanaka Corpus
第2及び第3の管92,93は、第1の管91の軸A方向に沿う中間部分91dで第1の管91内に開口している。例文帳に追加
The second and third pipes 92 and 93 open in the first pipe 91 in an intermediate part 91d in the shaft A direction of the first pipe 91. - 特許庁
六 第九条の九第二項又は第三項の規定に違反したとき。例文帳に追加
vi) When having violated the provisions of Article 9-9, paragraph (2) or paragraph (3 - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五節 登録外国認定機関(第十九条の八―第十九条の十)例文帳に追加
Section 5 Registered Overseas Certifying Body (Articles 19-8 to 19-10) - 日本法令外国語訳データベースシステム
年代を逐うて研究する例文帳に追加
to study in chronological order―make a chronological study - 斎藤和英大辞典
薄膜準備作業は、始端99a、終端99b及び始端99aと終端99bとに位置する裁断端99cを有する筒状の薄膜99を用意し、薄膜99の始端99aを引っ張って出し、始端99aを第一位置に固定する。例文帳に追加
In membrane preparing work, the cylindrical membrane 99 having a start end 99a and a terminal end 99b, and having the cut end 99c positioned between the start end 99a and terminal end 99b is prepared, and the start end 99a of the membrane 99 is drawn out to be fixed at a first position. - 特許庁
主題の急激な変化、急転によって特徴付けられる例文帳に追加
marked by sudden changes in subject and sharp transitions - 日本語WordNet
天球の両極を通る天球上の大円例文帳に追加
a great circle on the celestial sphere that passes through both celestial poles - 日本語WordNet
三百四十九 硫酸第一鉄例文帳に追加
349. Ferrous Sulfate - 日本法令外国語訳データベースシステム
イオン固定型第三級ホスフィン例文帳に追加
ION IMMOBILIZED TERTIARY PHOSPHINE - 特許庁
一 第八十四条第三項、第九十四条第一項、第九十五条第二項又は第九十七条第一項の規定に違反したとき。例文帳に追加
(i) The designated manufacturing business operator has violated the provisions of Article 84, paragraph 3, Article 94, paragraph 1, Article 95, paragraph 2 or Article 97, paragraph 1. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ベトナムは急速に近代化している例文帳に追加
Viet Nam is modernizing rapidly - 日本語WordNet
個々の研究に割り当てられた課題例文帳に追加
a task assigned for individual study - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |