例文 (999件) |
きりづみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2259件
物をはっきりと見づらくなります。例文帳に追加
You'll have trouble focusing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
皆さん すでにお気づきでしょうが はっきり言って 犬は例文帳に追加
All of you probably realize this already, but frankly - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
バックプレート付水切りかご例文帳に追加
DRAINER WITH BACK PLATE - 特許庁
切妻屋根の小屋組構造例文帳に追加
ROOF TRUSS STRUCTURE OF GABLE ROOF - 特許庁
流路切替機能付水栓例文帳に追加
FAUCET WITH PASSAGE CHANGEOVER FUNCTION - 特許庁
非常に噛み切りづらく、よく咀嚼しなければ飲み込むことは出来ない。例文帳に追加
Surume is very hard to gnaw off and cannot be swallowed unless it has been chewed thoroughly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは踏切に近づいています 120メートル先までしか 見えません例文帳に追加
You are approaching a railroad crossing and are unable to see 400 feet in one direction. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
話は続き物より読み切りがよい例文帳に追加
A story should be finished at one sitting, rather than be continued in a series. - 斎藤和英大辞典
切妻の草葺と屋根瓦が組み合わせられている。例文帳に追加
Yamatomune has a combination of a thatched and tiled roof on a gable. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
切妻屋根を備えた折畳み構造物例文帳に追加
FOLDING STRUCTURE HAVING GABLE ROOF - 特許庁
水栓用流路切替装置および浄水器付水栓例文帳に追加
FLOW PASSAGE SWITCHING DEVICE FOR WATER FAUCET AND WATER FAUCET WITH WATER PURIFIER - 特許庁
その動作の切り替えは、電流密度に基づいて自動的に行われる。例文帳に追加
The operations of the device are switched automatically based upon the current density. - 特許庁
遺伝子多型に基づく動脈硬化に対する易罹患性の判定方法例文帳に追加
METHOD FOR DETERMINING MORBID RISK ON ARTERIOSCLEROSIS BASED ON POLYMORPHISM - 特許庁
お前の言葉が霧に駆け込まれているようだ。 見づらくなっている例文帳に追加
Your words surround you like fog and make you hard to see. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
また、使用するデータ変換規則の切り替えは、切替量子化値を読み出すことに基づいて行われる。例文帳に追加
Further, the data conversion rules in use are switched by reading a switching quantized value. - 特許庁
その声は、車から降りて戸口に近づいてみるとはっきりと聞き取れるようになった。例文帳に追加
a sound which as we got out of the coupe and walked toward the door resolved itself into the words - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
できるさ 読み続けないと 頭だ 頭を切り落とせ! ゴキブリみたいだ例文帳に追加
You can weaken it! you have to keep reading. the head, cut off the head! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ひっきりなしに冷たい雨が降り続き、みぞれまじりになっていました。例文帳に追加
A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. - O Henry『最後の一枚の葉』
定紋は、初め丸に舞鶴(まるにまいづる)だったが、のち角切銀杏(すみきりいちょう)に代わった(→詳細は「鶴字法度」を参照)。例文帳に追加
The Jomon (family crest) is Maru ni Maizuru (a crane in a circle) at first, but was later changed to Sumikiri Icho (ginkgo leaves in an octagon) (For details, refer to 'Kaku-ji Hatto' [The prohibition law against the use of a Chinese character "crane"]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この籐を「切詰籐(きりつめどう)」或は「鏑籐(かぶらどう)」と呼び、上関板の方を「上切詰籐(かみきりつめどう)」、下関板の方を「下切詰籐(したきりつめどう)」と呼ぶ。例文帳に追加
This cane is called as 'Kiritsumedo' or 'Kaburado,' and the uwasekiita is called as 'Kamikiritsumedo' and the shimosekiita as 'Shitakiritsumedo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一文字作りという,刺身の切り方例文帳に追加
a method of slicing raw fish to make sashimi, called 'ichimonjizukuri' - EDR日英対訳辞書
また、当時は切り遣いの慣行が見られた。例文帳に追加
There was also a custom of cutting them into small pieces and using them as another unit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
切妻屋根型紙容器の付属紙箱例文帳に追加
ACCESSORY PAPER BOX FOR GABLE ROOF SHAPE PAPER CONTAINER - 特許庁
バルブ付止水壁仕切装置及びその設置法例文帳に追加
CUT-OFF WALL PARTITION DEVICE WITH VALVE AND ITS INSTALLATION METHOD - 特許庁
切妻屋根型紙容器用附属容器例文帳に追加
SUBSIDIARY CONTAINER FOR USE WITH GABLE-TOPPED PAPER CONTAINER - 特許庁
自動・手動切替機能付の自動水栓例文帳に追加
AUTOMATIC FAUCET HAVING AUTOMATIC/MANUAL SWITCHING FUNCTION - 特許庁
昔 スーツを作った店 キリヅキっていったよな?例文帳に追加
Long time ago, the shop where we made suits is it called kirizuki? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お茶を片付けるとすぐにまた幹を切りました。例文帳に追加
as soon as they cleared away, they sawed off the trunk again, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
君たちが 私に疑惑を抱いてることは 気づいてる だが はっきりさせておこう例文帳に追加
I'm beginning to realize you've got a certain idea about me, but let me be more than clear. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
切替割込発生回路12は、切替えスイッチ部11の状態に基づいてメモリバンク切替え割り込みイベントを発生する。例文帳に追加
On the basis of the state of the changeover switch part 11, a switching interruption generating circuit 12 generates a memory bank switching interruption event. - 特許庁
その後、補正後の切抜きデータに基づいて、印刷済みテープ片Tにハーフカットを行う(g)。例文帳に追加
Then, half cutting is carried out to the printed tape piece T on the basis of the clipping data after corrected (g). - 特許庁
変更手段は複数のロケーションタグ5に基づき、リーダ2の読み取り範囲を変更する。例文帳に追加
A changing means changes the reading range of the reader 2 based on the plurality of location tags 5. - 特許庁
阿蘇海からは、文珠切戸(もんじゅのきりど)と文珠水路(もんじゅのすいろ)によって、宮津湾へ開く。例文帳に追加
Miyazu Bay opens into the Aso Sea via Monju-no-kirido and Monju-no-suiro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
砥石軸4の撓みを検出する撓み検出手段21と、砥石軸4の撓みの検出値に基づいて切込み付与手段8による切込み動作を制御する切込み動作制御手段22とを備えている。例文帳に追加
This inner surface grinding machine is furnished with a deflection detection means 21 to detect deflection of the grinding wheel spindle 4 and a cutting motion control means 22 to control cutting motion by a cutting means 8 in accordance with a detected value of deflection of the grinding wheel spindle 4. - 特許庁
折からの霧にかこつけて宮に宿を求めた夕霧は、拒み続ける宮の傍らで積年の思いを訴え続ける例文帳に追加
Yugiri, who asks her to stay over night under the pretext that the fog is thickening, tells her insistently how much he has loved her for many years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |