例文 (999件) |
くにのりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27926件
父は光孝天皇の子源国紀(みなもとのくにのり)。例文帳に追加
His father was MINAMOTO no Kuninori, who was the son of the Emperor Koko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はしご乗り、棒乗り、玉乗り、樽乗りなどが、すばらしく正確に実行された。例文帳に追加
The turning on ladders, poles, balls, barrels, etc., was executed with wonderful precision. - JULES VERNE『80日間世界一周』
『古事記』では「根堅州國」(ねのかたすくに)・「底根國」(そこつねのくに)、『日本書紀』では根国(ねのくに)、祝詞では根の国底の国(ねのくにそこのくに)・底根の国(そこねのくに)と書かれる。例文帳に追加
It was expressed as 'Nenokatasukuni' (根堅州國) or 'Sokotsunenokuni' (底根國) in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), 'Nenokuni' (根国) in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), 'Nenokuni sokonokuni' (根の国底の国) or 'Sokonenokuni' (底根の国) in a Shinto prayer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
双方の了解事項の確認。例文帳に追加
confirmation of understanding by both parties - Weblio Email例文集
あの理髪店では職人が足りない.例文帳に追加
That barbershop is short of staff. - 研究社 新和英中辞典
船乗りはよく艱難辛苦に堪える例文帳に追加
Sailors are patient of hardships. - 斎藤和英大辞典
彼の両親はその婚約に賛成だ。例文帳に追加
His parents approve of the engagement. - Tatoeba例文
徒歩の旅行、特に歩いての遠征例文帳に追加
travel on foot, especially on a walking expedition - 日本語WordNet
私の陸に侵入しないでください!例文帳に追加
Don't trespass on my land! - 日本語WordNet
立体鏡学に関する、またそれの例文帳に追加
of or relating to stereoscopy - 日本語WordNet
ある国の領海の限界例文帳に追加
the limit of a nation's territorial waters - 日本語WordNet
小さな不定の量(特に液体の)例文帳に追加
a small indefinite quantity (especially of a liquid) - 日本語WordNet
彼の両親はその婚約に賛成だ。例文帳に追加
His parents approve of the engagement. - Tanaka Corpus
料紙の特色によるもの例文帳に追加
Characteristics of writing paper - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本以外の国の両統迭立例文帳に追加
Ryoto tetsuritsu in countries other than Japan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重りの楕力による推進装置例文帳に追加
PROPULSION UNIT BY WEIGHT INERTIA - 特許庁
乗り物の屋根、特に自動車の屋根例文帳に追加
ROOF FOR VEHICLE, IN PARTICULAR, ROOF FOR AUTOMOBILE - 特許庁
我が国の立地環境例文帳に追加
Japan's environment as a site for business operations - 経済産業省
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |