例文 (999件) |
こうのやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49866件
彼女は学校を出たばかりだ(学校出のほやほや)例文帳に追加
She is fresh from school. - 斎藤和英大辞典
部屋の向こう側.例文帳に追加
the opposite side [end] of the room - 研究社 新英和中辞典
勾配屋根の緑化構造例文帳に追加
SLOPED ROOF GREENING STRUCTURE - 特許庁
屋根材の施工構造例文帳に追加
EXECUTION STRUCTURE FOR ROOF MATERIAL - 特許庁
極暑の候、御起居如何に候や例文帳に追加
I trust you are in good health this hot weather. - 斎藤和英大辞典
大学や高校の第1学年例文帳に追加
the first class in college or high school - 日本語WordNet
軍事編隊や行進の後部例文帳に追加
the back of a military formation or procession - 日本語WordNet
株式や公社債の発行価格例文帳に追加
the issue price of a stock or corporate bond - EDR日英対訳辞書
酵母を増やす行程のこと。例文帳に追加
This is a process for increasing sake yeast. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
屋根構造、及び、屋根の工法例文帳に追加
ROOF STRUCTURE AND ROOF CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
冷間工具鋼の焼なまし方法例文帳に追加
METHOD FOR ANNEALING COLD-WORKING TOOL STEEL - 特許庁
主君や親の威光のおかげで利益をこうむること例文帳に追加
an act of taking advantage of the influence of one's parents - EDR日英対訳辞書
こういう感じの決意やなにやをいつもやっていましたからな。例文帳に追加
He always had some resolves like this or something. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
高性能爆薬.例文帳に追加
high explosives - 研究社 新英和中辞典
高性能爆薬例文帳に追加
high explosives - Eゲイト英和辞典
高野山幼稚園例文帳に追加
Koyasan Kindergarten - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酵素反応試薬例文帳に追加
ENZYME REACTION REAGENT - 特許庁
建屋内構造例文帳に追加
STRUCTURE IN BUILDING - 特許庁
屋根構造、建物例文帳に追加
ROOF CONSTRUCTION AND BUILDING - 特許庁
こうなったらやけのやんぱちだ.例文帳に追加
Now that things have come to this, I don't give a damn (what happens) any more! - 研究社 新和英中辞典
こうなったらやけのやんぱちだ.例文帳に追加
To hell with it! In for a penny, in for a pound, as they say. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |