意味 | 例文 (999件) |
こつかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49909件
この会社はいつ設立されましたか?例文帳に追加
When was this company established? - Weblio Email例文集
この二つの中から一つ選びなさい。例文帳に追加
Choose between these two. - Tatoeba例文
つつしみ深く穏やかで優しいこと例文帳に追加
the condition of both sincerity and courteousness - EDR日英対訳辞書
この二つの中から一つ選びなさい。例文帳に追加
Choose between these two. - Tanaka Corpus
何かの後部にぶつかる例文帳に追加
collide with the rear end of - 日本語WordNet
効果か結果を持つ例文帳に追加
have an effect or outcome - 日本語WordNet
彼は粘り強くこつこつ働く人だ。例文帳に追加
He is a persistent plodder. - Weblio英語基本例文集
幸か不幸か(質問)例文帳に追加
Is it good or ill fortune? - 斎藤和英大辞典
このカードは使えますか。例文帳に追加
Do you accept this card? - Tatoeba例文
誰かをどこかに連れて行く例文帳に追加
take somebody somewhere - 日本語WordNet
このカードは使えますか。例文帳に追加
Do you accept this card? - Tanaka Corpus
このことについてどう考えるべきか。例文帳に追加
What should I think about this? - Weblio Email例文集
彼がここへ来てから1年が経つ。例文帳に追加
A year has passed since he came here. - Tatoeba例文
かつてはここに教会がありました。例文帳に追加
There used to be a church here. - Tatoeba例文
解答が見つかるまで試みること例文帳に追加
experimenting until a solution is found - 日本語WordNet
彼がここへ来てから1年が経つ。例文帳に追加
A year has passed since he came here. - Tanaka Corpus
彼がいつここに来るか知りません。例文帳に追加
I don't know when he will come here. - Tanaka Corpus
鷹司和子(鷹司和子・1950年)例文帳に追加
Kazuko TAKATSUKASA (Kazuko TAKATSUKASA, 1950) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
悪銭身につかず(ことわざ)例文帳に追加
Easy come, easy go! - Weblio Email例文集
どこに行くつもりですか?例文帳に追加
Where are you going to go? - Weblio Email例文集
そこにいつか行きたい。例文帳に追加
I want to go there someday. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |