意味 | 例文 (999件) |
こつがらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49927件
スコラ哲学例文帳に追加
scholastic philosophy - 日本語WordNet
くつがえせない事柄例文帳に追加
an irreversible accomplishment - 日本語WordNet
時節柄の天候.例文帳に追加
seasonable weather - 研究社 新英和中辞典
多孔質ガラス体例文帳に追加
POROUS GLASS BODY - 特許庁
スコラ哲学という学問例文帳に追加
a study called scholasticism - EDR日英対訳辞書
高誘電率ガラス繊維例文帳に追加
HIGH PERMITTIVITY GLASS FIBER - 特許庁
多孔質ガラス電解質例文帳に追加
POROUS GLASS ELECTROLYTE - 特許庁
露出型柱脚構造例文帳に追加
EXPOSED COLUMN BASE STRUCTURE - 特許庁
高圧ガス放電ランプ例文帳に追加
露出型鉄骨柱脚例文帳に追加
EXPOSED-TYPE STEEL-FRAME COLUMN BASE - 特許庁
多孔質ガラス母材例文帳に追加
POROUS GLASS PREFORM - 特許庁
露出型柱脚構造例文帳に追加
地下室外殻構造例文帳に追加
BASEMENT OUTER SHELL STRUCTURE - 特許庁
これらの市町村の1つが郡(こおり)山(やま)市(し)だ。例文帳に追加
One of these municipalities is Koriyama. - 浜島書店 Catch a Wave
この事故からなかなか復旧できないのはおもにこれら4つが原因です。例文帳に追加
The main reasons that restoration from the accident has not been completed are these four. - Weblio Email例文集
これからの生活が楽しみです。例文帳に追加
I look forward to life In the future. - Weblio Email例文集
これからの季節が楽しみです。例文帳に追加
I am looking forward to the coming season. - Weblio Email例文集
これらは全て鉛筆画です。例文帳に追加
These are all sketches. - Weblio Email例文集
これらは全部鉛筆画です。例文帳に追加
These are all sketches. - Weblio Email例文集
これは初学者には当てはまらない.例文帳に追加
This does not apply to beginners. - 研究社 新英和中辞典
植物の根っこから起きる発芽例文帳に追加
a shoot arising from a plant's roots - 日本語WordNet
規律がなく,だらしがないこと例文帳に追加
the state of being slovenly from lack of discipline - EDR日英対訳辞書
これが我らが哲学的ロウソクです。例文帳に追加
There is our philosophical candle. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
これら名称は記憶され、そこから少なくとも一つが選択される。例文帳に追加
These names are stored and at least one is selected from them. - 特許庁
あいつが山師だということは初めから知っていた.例文帳に追加
I knew all along [from the start] that he was a fraud. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |