1016万例文収録!

「こつがら」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こつがらの意味・解説 > こつがらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こつがらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49927



例文

露出型柱脚の固定構造例文帳に追加

FIXING STRUCTURE OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁

鉄骨露出型柱脚構造例文帳に追加

STEEL FRAME EXPOSED TYPE COLUMN BASE STRUCTURE - 特許庁

多孔質ガラスおよび光学部材例文帳に追加

POROUS GLASS, AND OPTICAL MEMBER - 特許庁

鉄骨露出型柱脚構造例文帳に追加

EXPOSED STEEL TYPE PEDESTAL STRUCTURE - 特許庁

例文

鉄骨造露出型柱脚構造例文帳に追加

EXPOSED STEEL FRAME PLINTH STRUCTURE - 特許庁


例文

こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。例文帳に追加

That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. - Tatoeba例文

こいつがそんな玉じゃないことなんて当の昔に解っていたからさ。例文帳に追加

That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back.  - Tanaka Corpus

靴底の溝に異物が詰まらずかつ靴が滑らないものとする。例文帳に追加

To provide a shoe sole configured to prevent slippage of a shoe without fitting of foreign matter to grooves of the shoe sole. - 特許庁

もちろん、こちらも行列が出来ることは珍しくない。例文帳に追加

It is not unusual to see a line in front of this store as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このことから、中間財の輸出が増加していることになる。例文帳に追加

This shows exports of intermediary goods are increasing. - 経済産業省

例文

「この種のことにはけっこう素質があるらしいね。例文帳に追加

``I can see that you have a strong, natural turn for this sort of thing.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

出願が,フィンランド出願か,国際出願か又は欧州特許出願から変更された国内実用新案出願かの特定例文帳に追加

a statement as to whether the application is a Finnish application or an international application or a European patent application converted into a utility model application  - 特許庁

これらは世代から世代へと引き継がれる。例文帳に追加

These are passed from generation to generation.  - Weblio Email例文集

これらの出来事を中心にして伝説が作られた.例文帳に追加

Legends have been woven around these events.  - 研究社 新英和中辞典

しかしながら、これらの溶剤は発がん性が指摘された。例文帳に追加

However, these solvents were identified as carcinogenic. - Tatoeba例文

こちらはあちらよりはるかに品質が良いです。例文帳に追加

This one is of much higher quality than that one. - Tatoeba例文

吸い着けられた物質が吸着界面から離れること例文帳に追加

the action of an absorbed substance evaporating  - EDR日英対訳辞書

しかしながら、これらの溶剤は発がん性が指摘された。例文帳に追加

However, these solvents were identified as carcinogenic.  - Tanaka Corpus

それから煙突があってそこから煙がでているので、例文帳に追加

And then there is a chimney which is generally smoking;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

あいつがまめだって? それどころか横のものを縦にもしないぐうたらだ.例文帳に追加

You call him an eager beaver? On the contrary, he's so lazy he never lifts a finger.  - 研究社 新和英中辞典

こんな処に居ては一生うだつが上がらない例文帳に追加

I shall never get on in such a place as this―If I remain here, I shall have no chance of getting on―(他動詞構文すれば)―My present position offers no promise of advancement.  - 斎藤和英大辞典

これらの項目のうち、少なくとも 1 つが指定されなければいけません。例文帳に追加

At least one of these fields must be provided.  - JM

出願人がこれを怠った場合は,出願は取り下げられたものとみなす。例文帳に追加

If the applicant fails to do so, the application shall be deemed to be withdrawn.  - 特許庁

こうした緊張をもたらした要因の一つが米ドル安の進行である。例文帳に追加

One of the factors of raising the tension was progress of the dollar depreciation. - 経済産業省

「ええい、どいつがあのコケコッコーとなくやつをひっ捕らえてくるんだ?」例文帳に追加

"who is to bring me that doodle-doo?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼らは幾ら働いても生活が困難だ.例文帳に追加

They find it hard to make a living [make (both) ends meet], however hard they work.  - 研究社 新和英中辞典

外から加わる力に構造物がたえられる重量例文帳に追加

the amount of weight borne by the frame of a building  - EDR日英対訳辞書

当該別個の1又は複数の追加出願には原出願と同一出願日を割り振らなければならない。例文帳に追加

Such additional separate application or applications shall be assigned the same filing date as the initial application. - 特許庁

スコラ哲学の哲学教義に関する、またはそれの例文帳に追加

of or relating to the philosophical doctrine of scholasticism  - 日本語WordNet

フランスの古生物学者で哲学者(1881年−1955年)例文帳に追加

French paleontologist and philosopher (1881-1955)  - 日本語WordNet

全国投票の結果、以下の3つが選ばれた。例文帳に追加

As the result of nationwide polling, the following three places were chosen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

覆蓋、並びに、覆蓋の設置構造例文帳に追加

COVERING LID AND INSTALLATION STRUCTURE THEREOF - 特許庁

覆蓋構造体および覆蓋方法例文帳に追加

COVERING STRUCTURE AND COVERING METHOD - 特許庁

探偵は、とても混乱し、かつ、がっかりしているようだった。例文帳に追加

The detective seemed very much disturbed and disappointed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして僕は、がつがつと食べ物を腹に詰め込んだ。例文帳に追加

And I went back to my meal with a good appetite.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これらの事実が私のいうことの偽りでない証拠だ例文帳に追加

These facts supportbear outmy statement.  - 斎藤和英大辞典

これらのパズルは、コツがいることで有名だ例文帳に追加

these puzzles are famous for their trickiness  - 日本語WordNet

このことから乱の原因については一般に怨恨説が取られている。例文帳に追加

By this description, the theory that the grudge caused the war is most common.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該新たな出願に際し,出願人は最初の出願の出願日及び出願国を申告しなければならない。例文帳に追加

In this new application he must state the date and the country of the first filing.  - 特許庁

受桁及びこれを用いた路面覆工構造並びに路面覆工方法例文帳に追加

BEARING GIRDER, ROAD SURFACE LINING STRUCTURE USING THE GIRDER, AND ROAD SURFACE LINING METHOD - 特許庁

このように「じ-ぢ」「ず-づ」の区別がそれぞれ混乱することを四つがなの混同という。例文帳に追加

Such confusion of "zi" and "di", or of "zu" and "du", is called the confusion of yotsu-gana (four kana characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熱が彼の脳を混乱させた。例文帳に追加

Fever addled his brain.  - Weblio英語基本例文集

カメラ着脱型ビデオレコーダー例文帳に追加

a dockable recorder  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

自然にそなわる人品骨柄例文帳に追加

He is endowed with a fine personality.  - 斎藤和英大辞典

(動物が)子を孕んでいる例文帳に追加

An animal is with young―A dog is in pupA horse is in foal―with foal―A cow is in calf―with calf.  - 斎藤和英大辞典

時節が到来すれば成功する例文帳に追加

You will succeed in time.  - 斎藤和英大辞典

オーストラリアは鉱物が豊富だ。例文帳に追加

Australia is abundant in minerals. - Tatoeba例文

いろいろなスコラ哲学の正説例文帳に追加

orthodoxy of a scholastic variety  - 日本語WordNet

スコラ学の哲学者または神学者例文帳に追加

a Scholastic philosopher or theologian  - 日本語WordNet

例文

バイコールという耐熱ガラス例文帳に追加

a brand of heat-resistant glass called {Vycor}  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS