意味 | 例文 (999件) |
こつがらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49927件
多孔質ガラス母材、多孔質ガラス母材の製造方法例文帳に追加
POROUS GLASS PREFORM AND METHOD FOR PRODUCING POROUS GLASS PREFORM - 特許庁
トンネルの覆工構造およびその覆工方法並びに覆工装置例文帳に追加
LINING STRUCTURE OF TUNNEL, ITS LINING METHOD AND LINING DEVICE - 特許庁
(物があちらにもこちらにも)ざらにある例文帳に追加
the manner of a group of things, being very popular and easy to get - EDR日英対訳辞書
日曜日から、花子は熱が出た。例文帳に追加
Hanako has had a fever since Sunday. - Weblio Email例文集
あの事故から4カ月がたった。例文帳に追加
Four months has passed since your accident. - Weblio Email例文集
(しきたりにとらわれない)直接外交.例文帳に追加
shirt‐sleeve diplomacy - 研究社 新英和中辞典
彼の不親切が彼女を怒らせた。例文帳に追加
His unkindness made her angry. - Tatoeba例文
今朝から少し熱があるんだ。例文帳に追加
I have had a slight fever since this morning. - Tatoeba例文
今朝から少し熱があるんだ。例文帳に追加
I've had a slight fever since this morning. - Tatoeba例文
彼の不親切が彼女を怒らせた。例文帳に追加
His unkindness made her angry. - Tanaka Corpus
私は今朝から少し熱がある。例文帳に追加
I have had a slight fever since this morning. - Tanaka Corpus
ミニチュア靴が幸運をもたらす例文帳に追加
Miniature Shoes Bring Good Luck - 浜島書店 Catch a Wave
ガラス製扉用の蝶番機構例文帳に追加
HINGE MECHANISM FOR GLASS DOOR - 特許庁
(このことは化石の地質学的連続から確かめられている)。例文帳に追加
(as confirmed by the geological succession of fossils). - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
売春宿から出てきたところを友人に見られてばつが悪かった。例文帳に追加
As I left the brothel, I was embarrassed to be seen by my friends. - Tatoeba例文
原出願の出願日又は優先日がこれらの出願の出願日であるとみなされる。例文帳に追加
The date of filing the originalapplication or the date of priority shall be deemed to be the date offiling of these applications. - 特許庁
地面覆工ブロック、平屋根覆工ブロック、建築物外装ブロック例文帳に追加
GROUND LINING BLOCK, FLAT ROOF LINING BLOCK AND BUILDING EXTERNAL FACING BLOCK - 特許庁
長男藤原広嗣が藤原広嗣の乱を起こすのはこれから3年後のこと。例文帳に追加
His eldest son FUJIWARA no Hirotsugu caused the Rebellion of FUJIWARA no Hirotsugu three years later. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここに唐古・鍵遺跡の特質がみられる。例文帳に追加
This is the characteristic of Karako Kagi Ruins. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
《諺》 ごく少しずつが力になる, 「ちりも積もれば山となる」.例文帳に追加
Every little helps. - 研究社 新英和中辞典
この時期流行った落首として次の二つがある。例文帳に追加
Two lampoons shown below became popular at this time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嵐が起こり,稲妻の1つが道路に達する。例文帳に追加
A storm breaks and a bolt of lightning strikes the road. - 浜島書店 Catch a Wave
高圧ガス容器用ライナー及び高圧ガス容器例文帳に追加
LINER FOR HIGH-PRESSURE GAS CONTAINER AND HIGH-PRESSURE GAS CONTAINER - 特許庁
警察が調べているところです。例文帳に追加
The police are looking into it. - Tatoeba例文
解決が困難な事柄例文帳に追加
a problem that is difficult to solve - EDR日英対訳辞書
コイル整列ガイドローラー機構例文帳に追加
COIL ALIGNING GUIDE ROLLER MECHANISM - 特許庁
鉄骨造露出型柱脚構造例文帳に追加
STEEL FRAMED CONSTRUCTION EXPOSED TYPE COLUMN BASE STRUCTURE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |