1016万例文収録!

「こつがら」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こつがらの意味・解説 > こつがらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こつがらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49927



例文

登録事項の修正の記入により,登録出願の出願日の登録出願において出願された意匠が変更されてはならない。例文帳に追加

An entry concerning the amendment of registration data shall not alter the industrial design which was applied for in the registration application on the filing date of the registration application.  - 特許庁

分割された出願から派生した個々の出願は,前記の期間内に出願がされた場合は,原出願の優先権を享受する。例文帳に追加

The individual applications deriving from the divided application shall enjoy the priority of the original application if filed within that period.  - 特許庁

(7) 出願人が出願時に出願手数料を納付していない場合は,その手数料は出願日から3月以内に納付することができる。例文帳に追加

(7) If upon filing the patent application the applicant has not paid the filing fee, this fee may be paid within 3 months from the filing date; - 特許庁

(3) 局長が出願を国際出願として原状回復させた場合は,その出願は,国際出願として取り扱われなければならない。例文帳に追加

(3) Where the Commissioner reinstates an application as an international application, the application must be treated as an international application.  - 特許庁

例文

スキン層としての多孔質ガラス層及び支持層としての多孔質ガラス層の2層構造からなる多孔質ガラス層であって、各層の平均孔径が互いに異なることを特徴とする2層構造多孔質ガラス膜。例文帳に追加

The double layer structure porous glass membrane has a porous glass layer comprising a double layer structure of a porous glass layer as a skin layer and a porous glass layer as a supporting layer, wherein, the average pore sizes of each layer are different from each other. - 特許庁


例文

フィンランドにおける登録は,第1段落にいう締約国における登録出願の出願日から6月の期間内に出願しなければならない。例文帳に追加

Registration in Finland shall be applied for within a period of six months from the date of filing of the application for registration in the Contracting State referred to in subsection 1.  - 特許庁

これらは世代から世代へと引き継がれる課題の一つとなるでしょう。例文帳に追加

These will probably be one of the issues that are passed from generation to generation.  - Weblio Email例文集

(コレラ流行などの時)時節柄食物に注意しなければならぬ例文帳に追加

We must be careful what we eat in view of the situation.  - 斎藤和英大辞典

実用英語のできる人ならまことにおあつらえ向きの人物がある例文帳に追加

If it is practical English you want, here is just the man for youhere is your man.  - 斎藤和英大辞典

例文

これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。例文帳に追加

These old customs have been handed down from generation to generation. - Tatoeba例文

例文

ブロッコリー抽出物は、発芽したばかりのブロッコリーから得られる。例文帳に追加

broccoli sprout extract comes from newly sprouted broccoli.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。例文帳に追加

These old customs have been handed down from generation to generation.  - Tanaka Corpus

衆生を殺害しても厭わない、飽き足らないことから名づく。例文帳に追加

It is named as such because it couldn't care less about killing living beings or ever being satisfied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの乱捕の技術が現在の柔道の乱取と試合の源流である。例文帳に追加

These techniques of randori are the origin of today's judo's randori and matches.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生物学的に活性なペプチドおよび組成物ならびにこれらの使用例文帳に追加

BIOLOGICALLY ACTIVE PEPTIDE AND COMPOSITION AND USE THEREOF - 特許庁

この環境は以下の要素から成り立っています。 特に断らない限り、この値はシェルから引き継がれます。例文帳に追加

Builtin commands that are invoked as part of a pipeline are also executed in a subshell environment.  - JM

このかわいい年寄りの、心がきれいなこいつがひどいことを口にするんだから、わからんもんだなぁ、これは覚えておいてくれよ。例文帳に追加

Here's this poor old innocent bird o' mine swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

実用新案出願の変更は,特許出願日から10年以内に限り認められる。例文帳に追加

The derivation of a utility model application shall be admissible only within 10 years from the filing date of the patent application.  - 特許庁

(1)に規定する出願は本法施行の日から6月以内に出願されなければならない。例文帳に追加

The application as referred to in paragraph (1) must be filed within a period of 6 (six) months at the latest as of the date of effect of this Law.  - 特許庁

そして、n個の分割画像毎に分割画像の1ライン目から順にパラレル出力する。例文帳に追加

The n divided images are output in parallel in order starting from the first line. - 特許庁

知ってのとおり、どのつがいも年に一匹からおそらく百万匹の子を生みますが、例文帳に追加

and yet we know that the annual produce of every pair is from one to perhaps a million young,  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

特許がフィンランド国内出願,国際出願又は国内出願に変更された欧州特許出願の何れに基づくものであるかの別例文帳に追加

whether the patent is based on a Finnish application, an international application or a European patent application which has been converted into a national application;  - 特許庁

特許がフィンランド国内出願,国際出願又は国内出願に変更された欧州特許出願の何れに基づくものであるかの情報例文帳に追加

information on whether the patent is based on a Finnish, an international, or a European patent application converted into a national application;  - 特許庁

自動閉扉蝶番及び自動閉扉機構及び自動閉扉機構に於ける蝶番例文帳に追加

AUTOMATIC DOOR-CLOSING HINGE, AUTOMATIC DOOR-CLOSING MECHANISM, AND HINGE FOR USE IN AUTOMATIC DOOR-CLOSING MECHANISM - 特許庁

飛行機トラブルで出発が遅れた上、荷物が行方不明になった。例文帳に追加

After my departure was delayed due to plane trouble, my luggage went missing.  - Weblio Email例文集

飛行機トラブルで出発が遅れた上、荷物が失くなった。例文帳に追加

After my departure was delayed due to plane trouble, my luggage went missing.  - Weblio Email例文集

そのちょうつがいは油少しを差すとよく動くようになるだろう.例文帳に追加

The hinges will work better with a little oil.  - 研究社 新英和中辞典

枡形の門は、最前の門とその後方の門の2つが開かれる。例文帳に追加

In Masugatamon gate, a front gate and a rear gate were opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

耐食性覆蓋および覆蓋のシール構造、並びに、水処理施設例文帳に追加

CORROSION-RESISTANT COVER LID, SEAL STRUCTURE THEREOF AND WATER TREATMENT FACILITIES - 特許庁

種子の発芽改善方法及び発芽改善種子、並びにコーティング種子例文帳に追加

METHOD FOR IMPROVING GERMINATION OF SEED, GERMINATION IMPROVED SEED AND COATED SEED - 特許庁

(18) 最初の出願を分割することから生じた出願は,出願日から 3月以内,ただし,基礎出願の出願日又は優先権が主張されている場合は優先日から 18月の経過時より早くない時期に公開する。例文帳に追加

(18) The application resulting from dividing an initial patent application shall be published within 3 months from the date of filing with OSIM, but not earlier than 18 months from the filing date of the basic application, or, if a priority has been claimed, from the date of priority thereof. - 特許庁

これからもあなたの幸せな結婚生活が続くことを願っています。メールの末文として書く場合 例文帳に追加

I wish you a long happy married life.  - Weblio Email例文集

このために早晩両国間の政治的対決が見られることであろう.例文帳に追加

Sooner or later this will probably lead to a political showdown between the two countries.  - 研究社 新和英中辞典

これらの異なった考えを1つの哲学へまとめることができるか例文帳に追加

Can we totalize these different ideas into one philosophy?  - 日本語WordNet

この1句目が詩経と酷似することから、宣王説が生じた。例文帳に追加

Because the first poem is very similar to the Shi Ching, an opinion asserting that this poem was made by the King XUAN, appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

突然,爆発が起こり,大輔と他の4人がこの施設に閉じ込められる。例文帳に追加

Suddenly, an explosion occurs and Daisuke and four other people are trapped in the facility.  - 浜島書店 Catch a Wave

部品点数を減らすことでコストを低減し、且つ、変換効率が向上する。例文帳に追加

To reduce the number of parts to reduce cost and enhance conversion efficiency. - 特許庁

モータの高線積率が得られる固定子構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a stator structure of motor which can obtain high winding density thereof. - 特許庁

彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。例文帳に追加

They all agreed to a man that this statement was true. - Tatoeba例文

彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。例文帳に追加

They all agreed to a man that this statement was true.  - Tanaka Corpus

これらには「マリオブラザーズ」や「ドンキーコング」,「ゼルダの伝説」が含まれている。例文帳に追加

These include "Mario Bros.," "Donkey Kong" and "The Legend of Zelda." - 浜島書店 Catch a Wave

嵌合構造、ワンウェイクラッチの固定構造ならびに摩擦係合装置例文帳に追加

FITTING STRUCTURE, ONE-WAY CLUTCH FIXING STRUCTURE, AND FRICTION ENGAGEMENT DEVICE - 特許庁

また、この基準エッジから頂点及び路側ラインの抽出が行われる。例文帳に追加

An apex and a road side line are extracted from the reference edge. - 特許庁

PCT出願は,その国際出願日に,ニュージーランドにおいて出願されたものとみなす。例文帳に追加

A Treaty application shall be deemed to have been filed in New Zealand on its international filing date. - 特許庁

特許がフィンランド国内出願に基づく場合は,出願の受領日及び出願日例文帳に追加

if the patent is based on a Finnish application, the date of receipt and the date of filing of the application;  - 特許庁

特許がフィンランド国内特許出願に基づく場合は,出願の受領日及び出願日例文帳に追加

if the patent is based on a Finnish patent application, the date of receipt and the date of filing the application;  - 特許庁

交通信号機の雪害防止装置及びその雪害防止方法並びに雪害防止用カバー例文帳に追加

DEVICE AND METHOD FOR KEEPING TRAFFIC LIGHT FROM SNOW DAMAGE AND COVER FOR PREVENTING SNOW DAMAGE - 特許庁

その蝶番は、枠体蝶番32と拡底翼蝶番62とを備えている。例文帳に追加

The hinge is provided with a frame body hinge 32 and a bottom enlarged blade hinge 62. - 特許庁

二つ以上の物や事柄の性質が同一であること例文帳に追加

of the properties of two or more things, the state of being the same  - EDR日英対訳辞書

例文

「筒川嶼子 水江浦島子」という項目に記述がある。例文帳に追加

The article, 'Tsutsukawa no Shimako, Mizunoe Urashima no ko,' provides a description.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS