例文 (999件) |
秋風3包、白菊3包を打ち交ぜて、2包を抜き、残りの4包を炷き出す。例文帳に追加
Shuffle three packages each of Akikaze and Shiragiku, pick out two packages and burn the remaining four. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こちらを何度も振り返りつつ立ち去った.例文帳に追加
He went away, looking back again and again. - 研究社 新和英中辞典
フコキサンチン包接体例文帳に追加
FUCOXANTHIN CLATHRATE - 特許庁
穀物粒の製粉装置例文帳に追加
FLOUR MILLING MACHINE FOR GRAIN - 特許庁
コンテンツ通信装置例文帳に追加
CONTENT COMMUNICATION APPARATUS - 特許庁
カシミヤセーターは愛犬家たちの心をつかみつつある。例文帳に追加
Cashmere sweaters are catching the hearts of dog lovers. - 浜島書店 Catch a Wave
視覚的な画質を高品質に保ちつつ節電を行う。例文帳に追加
To save electric power while maintaining high visual image quality. - 特許庁
とライオンは怒ったように答えつつ、立ち上がりかけます。例文帳に追加
the Lion replied angrily, half getting up as he spoke. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「もう一つつけ加えよう、こんちくしょう!例文帳に追加
"I'll put another again to that, by thunder! - Robert Louis Stevenson『宝島』
浮き上げ工事は着々と進捗しつつあり例文帳に追加
The salvage operations are making steady progress. - 斎藤和英大辞典
筒形の物を横に切ること例文帳に追加
an act of cutting into a cylindrical object - EDR日英対訳辞書
パケット優先待ち受けを行いつつ、通話ができない状態を回避する。例文帳に追加
To avoid an incommunicable state while performing packet priority waiting. - 特許庁
このうち五つの紋がついている「五つ紋(いつつもん)」が最も格が高い正式なものとなる。例文帳に追加
Wafuku having a crest at the five places called 'Itsutsumon' is the most formal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
パトカーが(あちこちから)犯行現場に集結しつつあった[集結した].例文帳に追加
Squad cars converged on [at] the scene of the crime. - 研究社 新英和中辞典
今のところは、調査の結果を待つつもりです。例文帳に追加
For the time being, I will wait for the result of the survey. - Tatoeba例文
今のところは、調査の結果を待つつもりです。例文帳に追加
For the time being, I will wait for the result of the survey. - Tanaka Corpus
このとき、超音波を伝搬しつつ攪拌する。例文帳に追加
At this time, stirring is performed with the propagation of ultrasonic waves. - 特許庁
筒状体の加工装置および筒状体の加工方法例文帳に追加
MACHINING DEVICE FOR CYLINDRICAL BODY AND MACHINING METHOD FOR CYLINDRICAL BODY - 特許庁
機器を稼働させつつその下部を改築施工する工法例文帳に追加
METHOD OF RECONSTRUCTING UNDER PORTION OF APPARATUS WHILE OPERATING THE APPARATUS - 特許庁
筒状体固定装置および筒状体固定方法例文帳に追加
FIXING DEVICE AND FIXING METHOD FOR CYLINDRICAL BODY - 特許庁
アンテナ装置の広帯域化を図りつつも小型化を図る。例文帳に追加
To provide a downsized antenna device while achieving a wider bandwidth. - 特許庁
装置コストを抑えつつ、呼制御障害に対応する。例文帳に追加
To deal with a call control fault while suppressing apparatus costs. - 特許庁
コンテンツ通信装置及びコンテンツ通信プログラム例文帳に追加
CONTENT COMMUNICATING DEVICE, AND CONTENT COMMUNICATING PROGRAM - 特許庁
データコヒーレンシを保ちつつ、メモリアクセス効率を向上させること。例文帳に追加
To improve memory access efficiency while maintaining data coherency. - 特許庁
子どもたちは手に負えなくなりつつある。例文帳に追加
The children are beginning to get out of hand. - Tatoeba例文
子どもたちは手におえなくなりつつある。例文帳に追加
The children are beginning to get out of hand. - Tanaka Corpus
通信の信頼性を保ちつつ応答性を向上させる。例文帳に追加
To enhance response while maintaining reliability of communication. - 特許庁
精細さを保ちつつ、ユーザが意図する構図を得る。例文帳に追加
To obtain a user's desired composition while keeping the definition. - 特許庁
安全性を確保しつつ、杭打ち作業性を向上させる。例文帳に追加
To improve workability in piling while ensuring safety. - 特許庁
半導体ウエハを清浄に保ちつつメッキ処理を行う。例文帳に追加
To carry out plating while keeping a semiconductor wafer cleanly. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |