例文 (999件) |
ことじまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49901件
学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。例文帳に追加
The more you study, the more you discover your ignorance. - Tanaka Corpus
すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。例文帳に追加
It is no use crying over spilt milk. - Tanaka Corpus
かようなことの起こるまでは、私は恥知らずなまま。」例文帳に追加
shameless that I am, before these things came to pass!" - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
あなたは今までにこのように感じたことがありますか。例文帳に追加
Have you ever felt like this before? - Weblio Email例文集
同時に2人以上の妻を持つこと例文帳に追加
having more than one spouse at a time - 日本語WordNet
名前が同じで別人であること例文帳に追加
the situation in which different people have the same name - EDR日英対訳辞書
また,うまくいったこととうまくいかなかったことを考える時間を取ることも大切です。例文帳に追加
It's also important to take a moment to reflect about what went well and what went badly. - 浜島書店 Catch a Wave
不確実なことは完全に無くすことができます。例文帳に追加
It can remove uncertainties completely. - Weblio Email例文集
私はあなたの言うことが現実になることを願います。例文帳に追加
I hope what you say will become a reality. - Weblio Email例文集
仕事のことで彼女を訪ねたことがあります.例文帳に追加
I've visited her on [in the way of] business. - 研究社 新和英中辞典
「嘘つきは泥棒の始まり」ということわざを聞いたことある?例文帳に追加
Have you ever heard the saying: "Lying leads to thieving?" - Tatoeba例文
通常できることを考えまたは思い出せないこと例文帳に追加
an inability to remember or think of something you normally can do - 日本語WordNet
ママも当時は、ピーターパンがいることを信じていました。例文帳に追加
She had believed in him at the time, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
初めまして、鈴木花子と申します。例文帳に追加
Hello, my name is Hanako Suzuki. - Weblio Email例文集
そんなことは今から五十年後は同じことになってしまうと言うなかれ例文帳に追加
Do not say that it will make no difference fifty years hence. - 斎藤和英大辞典
奏事不実(そうじふじつ)とは、天皇に事実と違うことを奏上すること、または他者を讒言すること。例文帳に追加
Sojifujitsu is to make a false statement to the Emperor or to make a false charge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
異なる人種の特質がまじりあうこと例文帳に追加
of different external characteristics attributed to specific racial groups, the condition of being mixed - EDR日英対訳辞書
おじゃまして誠に恐縮です.例文帳に追加
I hate to disturb you. - 研究社 新英和中辞典
遊びまたはつまらないことよりも仕事または重要な事柄に関心のある例文帳に追加
concerned with work or important matters rather than play or trivialities - 日本語WordNet
ヤギであること、ヤギに関連すること、またはヤギに類似するさま例文帳に追加
being or pertaining to or resembling a goat or goats - 日本語WordNet
形態、形状または構造が似ていること、または同一であること例文帳に追加
similarity or identity of form or shape or structure - 日本語WordNet
また基材上に溜まった結露にさらされることを防ぐことができる。例文帳に追加
The exposure to the dew condensation accumulated on the base material can be also prevented. - 特許庁
また大気圧下に還流することで熟成を行うことも好ましい。例文帳に追加
The aging is preferably carried out by reflux under atmospheric pressure. - 特許庁
また、そのことで製造工程の歩留まりを向上することができる。例文帳に追加
Furthermore, the yield at the manufacturing process can be improved owing to it. - 特許庁
あなたは今までに富士山に登ったことはありますか?例文帳に追加
Have you ever climbed Mt. Fuji? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |