例文 (999件) |
ことじまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49901件
言葉が通じなくて困る例文帳に追加
I can not understand them - 斎藤和英大辞典
言い誤った言葉じり例文帳に追加
a word said incorrectly - EDR日英対訳辞書
磁気異方性磁石粉末例文帳に追加
ANISOTROPY MAGNET POWDER - 特許庁
一軸磁気異方性膜例文帳に追加
UNIAXIAL MAGNETIC ANISOTROPY FILM - 特許庁
私たちはあまり疑うこともなくマスメディアが言っていることを信じる。例文帳に追加
We are not overly skeptical, and believe everything the media says. - Weblio Email例文集
自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。例文帳に追加
It is just like her to think of others before thinking of herself. - Tatoeba例文
何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。例文帳に追加
The most important thing is thinking for oneself. - Tatoeba例文
お前言ってることとやってることが違うじゃん。例文帳に追加
Your words don't match your actions. - Tatoeba例文
何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。例文帳に追加
The most important thing is thinking for oneself. - Tanaka Corpus
「私が心配していたことも全く同じことだ。例文帳に追加
"My fears incline to the same point. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
また、前記担体は不織布であることが好ましく、筒状又は板状をなすことが好ましい。例文帳に追加
In addition, the carrier is preferably a nonwoven fabric and preferably has a cylindrical or sheet form. - 特許庁
私は、生きる事と選ぶことは同じだと思います。例文帳に追加
I think that living and choosing are the same thing. - Weblio Email例文集
状況または言葉を矛盾させることで困惑しない例文帳に追加
not perplexed by conflicting situations or statements - 日本語WordNet
その日に事をして,翌日はやめ,翌々日またすること例文帳に追加
to start something one day and resume it again every other day - EDR日英対訳辞書
それ以上言葉を交わすことなく、2人は戦い始めました。例文帳に追加
Without more words they fell to, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ただあらかじめ断っておくが、いまから話すことの一部はまさに私の目の前でおこったことでもある。例文帳に追加
It is enough for me to say that some of its circumstances passed before my own eyes; - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
外科手術の準備のためまたはその前に起きることまたはされるさま例文帳に追加
happening or done before and in preparation for a surgical operation - 日本語WordNet
信用を裏切るような事態になってしまい、まことに申し訳なく存じます。メールで書く場合 例文帳に追加
I apologize for causing a situation that could compromise trust. - Weblio Email例文集
食事を終えて,満足そうにつまようじを使うこと例文帳に追加
an act of using a tooth-pick contentedly after a meal - EDR日英対訳辞書
彼の今のことばは信じるが人格までは信頼していない例文帳に追加
I believe him, but I don't believe in him. - Eゲイト英和辞典
紐状樹脂が生分解性樹脂であることが好ましい。例文帳に追加
The string-state resin preferably comprises biodegradable one. - 特許庁
実際に見ることも聞くこともできないさまざまなものを、われわれはテレビによって知ることができる。例文帳に追加
Through television we can learn various things which we cannot actually see or hear. - Tatoeba例文
実際に見ることも聞くこともできないさまざまなものを、われわれはテレビによって知ることができる。例文帳に追加
Through television we can learn various things which we cannot actually see or hear. - Tanaka Corpus
そうすれば、いまからやろうとしていることが本当に自分が望んでいることなのか、チェックすることができます。例文帳に追加
2.Upgrading in placeGet Portage as current as possible - Gentoo Linux
誤って嵌合が解除されてしまうことを防ぐことのできるコネクタ組立体を提供すること。例文帳に追加
To provide a connector assembly capable of preventing insertion coupling from being mistakenly released. - 特許庁
人間の本質的な善良さと個人の自主性を信じること、または信じていることを示すさま例文帳に追加
having or demonstrating belief in the essential goodness of man and the autonomy of the individual - 日本語WordNet
状況によって柔軟な考えを持つことは大事なことだと思います。例文帳に追加
Depending on the circumstances, I think it is important to have flexible thinking. - Weblio Email例文集
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。例文帳に追加
I think to clearly distinguish opinion from fact is important. - Tatoeba例文
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。例文帳に追加
I think to clearly distinguish opinion from fact is important. - Tanaka Corpus
他のプロセスと同じように、killallssh-agentを実行することでkillすることができます。例文帳に追加
You can kill it like any other process by running killall ssh-agent. - Gentoo Linux
また、人情に通じていること、遊び方を知っていることなどの意味も含む。例文帳に追加
It also means being humane, knowing how to have a good time, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国または政府を統括することに従事する行動または事柄例文帳に追加
the activities and affairs involved in managing a state or a government - 日本語WordNet
試験管の前へ出るとおじおじして知っていることまでも忘れてしまう例文帳に追加
One grows so nervous before one's examiners that one often stands in one's own light. - 斎藤和英大辞典
言霊(ことだま)とは、一般的には日本において言葉に宿ると信じられた霊的な力のこと。例文帳に追加
Kotodama was usually the spiritual power believed to be contained within words in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は彼が仕事のじゃまをしたことに憤りを感じた.例文帳に追加
She was indignant with him for interrupting her. - 研究社 新英和中辞典
通常より進んだ期間であることあるいはこと生じること、または、予想された時間より後例文帳に追加
being or occurring at an advanced period of time or after a usual or expected time - 日本語WordNet
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |