1016万例文収録!

「こびえい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こびえいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こびえいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1508



例文

底冷えする冷気例文帳に追加

sharp chill  - EDR日英対訳辞書

新しい年を迎えるよろこび例文帳に追加

enthusiastic to greet the New Year  - EDR日英対訳辞書

彼は一日机にこびりついている例文帳に追加

He sticks to his desk all day.  - 斎藤和英大辞典

喜びを祝いたたえる例文帳に追加

to celebrate a happy event  - EDR日英対訳辞書

例文

淡い悦びを覚えた例文帳に追加

I felt a faint joy.  - 斎藤和英大辞典


例文

性的な喜びを与える例文帳に追加

giving sexual pleasure  - 日本語WordNet

喜びを与える性質例文帳に追加

the quality of giving pleasure  - 日本語WordNet

持運び式液体分与器例文帳に追加

PORTABLE LIQUID DISPENSER - 特許庁

と聞いて言い知れぬ悦びを覚えた例文帳に追加

I felt unspeakable joy at the news.  - 斎藤和英大辞典

例文

蚕 Bm white 遺伝子例文帳に追加

SILKWORM Bm white GENE - 特許庁

例文

美しきものは永遠の喜びなり。例文帳に追加

A thing of beauty is a joy forever. - Tatoeba例文

感覚に喜びを与える特性例文帳に追加

the qualities that give pleasure to the senses  - 日本語WordNet

美しきものは永遠の喜び例文帳に追加

A thing of beauty is a joy for ever. - 英語ことわざ教訓辞典

喜びまたは満足感与えている、喜びを受ける、自由に与えられた例文帳に追加

giving pleasure or satisfaction or received with pleasure or freely granted  - 日本語WordNet

いっぱい喜びの声が聞かれます例文帳に追加

Many exclamations were heard.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

上にこびる者に限って下に横柄だ例文帳に追加

Those who fawn upon their superiors, always lord it over their inferiors.  - 斎藤和英大辞典

こびるか、よく見せることによって好意を得ようとする例文帳に追加

try to gain favor by cringing or flattering  - 日本語WordNet

木こりはおおいに喜びました。「ええ、本当にきれいです!例文帳に追加

"It is, indeed!" replied the Woodman, who was greatly pleased.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

この上ない喜びを感じる例文帳に追加

felt exquisite pleasure  - 日本語WordNet

天国へ行ったような何とも言えない悦びを覚える例文帳に追加

You feel the ineffable joys of Heaven.  - 斎藤和英大辞典

低級趣味に媚びる演劇だ例文帳に追加

The play panders to low taste.  - 斎藤和英大辞典

学生は喜びの声を上げた例文帳に追加

The students delivered a cry of joy  - 日本語WordNet

一人の庭から喜びを得る例文帳に追加

derive pleasure from one's garden  - 日本語WordNet

液体が運び去られる管例文帳に追加

a pipe through which liquid is carried away  - 日本語WordNet

持ち運び用の柄をつけた小型燭台例文帳に追加

a small candlestick holder  - EDR日英対訳辞書

「更に喜びふへて弥栄へるのぢゃ。」例文帳に追加

You'll have more pleasures and will flourish.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久左衛門はおおいによろこび、妹にいいよりせまった。例文帳に追加

The news greatly pleased Kyuzaemon, and he made an unwanted pass at the Yoshinari's younger sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その赤ん坊が燃えている家から運び出されるのを見た。例文帳に追加

I saw the baby carried out of the burning house. - Tatoeba例文

その赤ん坊が燃えている家から運び出されるのを見た。例文帳に追加

I saw the baby carried out of the burning house.  - Tanaka Corpus

そんな怠惰な生活に喜びはありえない。例文帳に追加

There can be no joy in that idle life. - Tatoeba例文

そんな怠惰な生活に喜びはありえない。例文帳に追加

There can be no joy in that idle life.  - Tanaka Corpus

美しいものは永遠に喜びである.例文帳に追加

A thing of beauty is a joy for ever.  - 研究社 新英和中辞典

外国語を使って通じ合えた喜びに勝るものはない。例文帳に追加

Nothing beats the pleasure of mutual understanding when using a foreign language. - Tatoeba例文

当地の雰囲気は大喜びであると言えるでしょう。例文帳に追加

I would say that the atmosphere here is jubilant. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

極値点の特定には、例えば、ヤコビアンを用いる。例文帳に追加

For example, Jacobian is used in order to specify the extreme value point. - 特許庁

実際、あなたが見出すのは永遠の喜びです。例文帳に追加

yea everlasting joy.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

きっとその喜びからは、永遠に締め出されているのでしょう。例文帳に追加

which he must be for ever barred.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

強迫神経症という,つまらぬ考えや感情が頭にこびりついてはなれない病気例文帳に追加

a disease characterized by obsessive thinking, called obsessional neurosis  - EDR日英対訳辞書

音楽ほどの喜びを与えてくれるものはほとんどない。例文帳に追加

Few things give us as much pleasure as music. - Tatoeba例文

この喜びを誰に伝えたいですか?例文帳に追加

Who do you want to pass this good news along to? - Tatoeba例文

無理矢理親族を捕らえて運び去る犯罪行為例文帳に追加

the criminal act of capturing and carrying away by force a family member  - 日本語WordNet

喜びまたは苦痛に動じないように見えるさま例文帳に追加

seeming unaffected by pleasure or pain  - 日本語WordNet

彼女は、私にあらゆる喜びを与えない例文帳に追加

She denies me every pleasure  - 日本語WordNet

チャンピオンはメダルを与えられたとき喜びに泣いた例文帳に追加

The champion cried with joy as he was given the medal. - Eゲイト英和辞典

当地の雰囲気は喜びに満ちたものと言えるでしょう。例文帳に追加

I would say that the atmosphere here is jubilant. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

音楽ほどの喜びを与えてくれるものはほとんどない。例文帳に追加

Few things give us as much pleasure as music.  - Tanaka Corpus

持ち運びの容易にできる据え置く形式のものもある。例文帳に追加

Nure-en, which are portable and can be installed easily, are also available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇は喜び、その鵠を捕まえることを命じる。例文帳に追加

The Emperor was pleased and ordered to capture the kugui (swan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その作業は彼女に深い喜びを与えた。例文帳に追加

It gave her sincere satisfaction to do this.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

女たちは遺骸をアンドロマケーの家に運び、ベッドの上に横たえた。例文帳に追加

They carried the body into the house of Andromache and laid it on a bed,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS