例文 (999件) |
こふかだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35980件
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。例文帳に追加
The management said that a wage increase was out of the question. - Tatoeba例文
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。例文帳に追加
In this case, translation is, in effect, impossible. - Tatoeba例文
この機会を与えてくださり深く感謝しております。例文帳に追加
I'm so grateful to you for this opportunity. - Tatoeba例文
近所の人々が,不快だと感じること例文帳に追加
of the people in a neighborhood, the condition of being troubled and annoyed at or about something - EDR日英対訳辞書
袴の股立ちを深く腰に挟んだ姿例文帳に追加
the physical appearance of a person who has tucked up the waist section of a 'hakama' into the hip section of the 'hakama' - EDR日英対訳辞書
その仕事を終えることが不可能だと分かった例文帳に追加
I found it impossible to finish the work. - Eゲイト英和辞典
彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。例文帳に追加
It's impossible not to be fascinated by her beauty. - Tanaka Corpus
正午までにそこに着くのは不可能だ。例文帳に追加
It is impossible get there by noon. - Tanaka Corpus
少年がその川を泳いで渡るとこは不可能だった。例文帳に追加
For the boy to swim across the river was impossible. - Tanaka Corpus
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。例文帳に追加
The management said that a wage increase was out of the question. - Tanaka Corpus
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。例文帳に追加
It is out of the question to learn all these sentences by heart. - Tanaka Corpus
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。例文帳に追加
In this case, translation is, in effect, impossible. - Tanaka Corpus
この機会を与えてくださり深く感謝しております。例文帳に追加
I'm so grateful to you for this opportunity. - Tanaka Corpus
古代から現代に至るまで皇室との縁は深い。例文帳に追加
The Imperial Family has had a close relationship to sumo since ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
深作は抗癌剤の投与を拒んだ。例文帳に追加
Fukasaku rejected the administration of anti-tumoral agents. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らが犬たちを一緒に連れて行くことは不可能だった。例文帳に追加
It was impossible to take the dogs with them. - 浜島書店 Catch a Wave
この小説は夫婦関係の不思議さについての物語だ。例文帳に追加
The novel is about the strangeness of the husband-wife relationship. - 浜島書店 Catch a Wave
京都市伏見区深草坊町の深草十二帝陵こと深草北陵(ふかくさきたのみささぎ)に持明院統歴代とともに葬られた。例文帳に追加
The Emperor was entombed with successive Emperors of Jimyo in to in Fukakusa kita no misasagi or also called as Fukakusa ju-ni tei ryo, Fukakusa bo-cho Town, in the Fushimi Ward of Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その男性はトウモロコシの皮でできたタバコをふかしながら座っていた。例文帳に追加
The man sat puffing on a cornhusk cigarette. - Weblio英語基本例文集
このうち、大字深草は「深草」を冠称する74町に編成された。例文帳に追加
Out of these, Oaza Fukakusa was reorganized into 74 towns prefixing the name 'Fukakusa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老人の体をとらえたまま深く深く潜る、水深50のところまで。例文帳に追加
Down, down with him, fifty fathoms down; - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
検出制御部は、負荷部の負荷が重負荷から下降時し第2負荷l2を超え第1負荷l1に到達するまでの状態で連続発振させ、かつ、第1負荷以下の軽負荷状態で間欠発振させている。例文帳に追加
The detection control part allows the switching element to execute continuous oscillation in a state during which the load of the load part decreases from a heavy load below the second load l2, and reaches the first load l1 while allowing the switching element to execute intermittent oscillation in a light-load state below the first load. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |