例文 (999件) |
ごろうたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4021件
安全保護服1は、後身ごろ2と前身ごろ3とが両端で縫製されて形成されている。例文帳に追加
A safety protection suit 1 is made by sewing a back section and a front section at both ends thereof. - 特許庁
君は近ごろ英会話がだいぶ上達したね.例文帳に追加
You speak English much better than you used to. - 研究社 新和英中辞典
ご老体ご苦労に存じます例文帳に追加
I thank you for coming in spite of your infirmity. - 斎藤和英大辞典
詞章:長唄(松島庄五郎)例文帳に追加
Verse: Nagauta (Shogoro MATSUSHIMA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
入隊は元治元年(1864年)10月頃。例文帳に追加
Kobungo enrolled in the Shinsengumi around October 1864. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日ごろ剛胆な将軍も腹背に敵を受け, もうこれまでと観念した.例文帳に追加
The general, normally indomitable, almost gave up hope when his army was attacked both at front and rear. - 研究社 新和英中辞典
ペラごろという,大正時代のオペラに熱中した人々例文帳に追加
people who devoted themselves to opera during the Taisho period of Japan called {'Peragoro'} - EDR日英対訳辞書
子どもの時から絵を好み、17-8歳ごろ歌川国芳に入門。例文帳に追加
He was fond of painting and became a disciple of Kuniyoshi UTAGAWA when he was 17 or 18 years old. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、蓄電装置56は、住宅の蓄電装置56からも充電される。例文帳に追加
A power storage device 56 can be charged also from the residential power storage device 56. - 特許庁
─小隊長蒲生彦四郎、種子島彦五郎...西郷の警備例文帳に追加
Platoon leader: Hikoshiro GAMO, Hikogoro TANEGASHIMA, … SAIGO's guard - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
固定部材55は、多孔体56と、多孔体56に含浸させられた樹脂57とを含む。例文帳に追加
The fixing member 55 includes a porous body 56 and resin 57 impregnated in the porous body 56. - 特許庁
御老体御苦労に存じます.例文帳に追加
I am thankful for the trouble you have kindly taken in spite of your great age. - 研究社 新和英中辞典
手頃価格の住宅は、議論のホットボタンであった。例文帳に追加
Affordable housing has been a hot button of discussion. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
地歌は、元禄頃までは江戸でも演奏されていた。例文帳に追加
It was also played in Edo until the Genroku era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四方竹弓(しほうちくゆみ)室町時代:15世紀-16世紀頃〜例文帳に追加
Shihochikuyumi (Four directions bamboo bow) in the Muromachi Period: 15th to 16th Century- - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千五百番歌合:建仁元年(1201年)頃<後鳥羽天皇>例文帳に追加
Sengohyakuban Uta-awase: Held in 1201 (Emperor Gotoba) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元治元年10月頃新選組に入隊。例文帳に追加
Tanaka joined Shinsengumi in October 1864. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またこの頃より雅号「大観」を使い始めるようになる。例文帳に追加
Furthermore, he started using his Gago (pseudonym) 'Taikan' around that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元治元年(1864年)10月頃に新選組に入隊。例文帳に追加
Around November 1864, he joined the Shinsengumi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文久三年五月頃(1863年6月~7月)に入隊。例文帳に追加
Harutaka joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鷹取工場建物(神戸市、1900年頃、現存しない)例文帳に追加
Takatori factory building (Kobe City, about 1900, not in existence today) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4,5,6,7−テトラヒドロチエノ〔2,3−c〕ピリジン誘導体例文帳に追加
4,5,6,7-TETRAHYDROTHIENO[2,3-C]PYRIDINE DERIVATIVE - 特許庁
2H−ピラノ[3,2−c]ピリジン−5(6H)−オン誘導体例文帳に追加
2H-PYRANO[3,2-c]PYRIDIN-5(6H)-ONE DERIVATIVE - 特許庁
2、5、6−置換ベンズイミダゾール化合物誘導体例文帳に追加
2,5,6-SUBSTITUTED BENZIMIDAZOLE COMPOUND DERIVATIVE - 特許庁
2−(ビニルイミノ)−5,6−ベンゾピラン誘導体例文帳に追加
2-(VINYLIMINO)-5,6-BENZOPYRAN DERIVATIVE - 特許庁
「ご老体は釣り以外気にならないんだ。例文帳に追加
"The old fool cares for nothing but fishing. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
江戸時代中期ごろまでは、宴も初めのうちは銚子を使い、三献すると徳利に切り替えた。例文帳に追加
Until the middle of the Edo period, choshi was used at the beginning of the party and, after sankon, it was switched to tokkuri. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ある日、与三郎はごろつきの蝙蝠安とともにお富の妾宅に強請りに来る。例文帳に追加
One day, Yosaburo came to the house of Otomi to do extortion with a rascal, Komori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
開催時期は「EVE」よりも早く11月上旬ごろで、京田辺市主催の「市民文化祭」と同日。例文帳に追加
The festival is held around early November which is earlier than 'EVE,' and it is on the same day as the 'Cultural festival for citizens' sponsored by Kyotanabe city. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |