例文 (999件) |
しもたかはらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
彼は何回もマラソンに参加した。例文帳に追加
He has participated in many marathons. - Weblio Email例文集
彼は少しも暗さがなかった.例文帳に追加
He didn't seem to have a care in the world. - 研究社 新和英中辞典
それはどのような結果をもたらしましたか。例文帳に追加
What kind of results did that bring? - Weblio Email例文集
あなたはそれを理解してもらえましたか?例文帳に追加
Can you understand that? - Weblio Email例文集
彼女は彼らの記念日に夫と喧嘩したかもしれない。例文帳に追加
She probably fought on their anniversary day. - Weblio Email例文集
彼はひょっとしたら事故にあっていたかもしれない.例文帳に追加
He might have had an accident. - 研究社 新英和中辞典
彼はあんなことをしたから世間に顔出しもできない例文帳に追加
After such conduct on his part, he can not show his face in society. - 斎藤和英大辞典
あなたのお父さんはもういらっしゃいましたか?例文帳に追加
Has your father arrived yet? - Tatoeba例文
彼はあなたから精神的支持以上のものを期待している例文帳に追加
He wants more than moral support from you. - Eゲイト英和辞典
心の中でいつも僕は彼を少し軽蔑していたからだ。例文帳に追加
for in my heart I had always despised him a little. - James Joyce『遭遇』
というのはウェンディも冒険に参加していましたから。例文帳に追加
because she was in them herself, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私は今日は疲れたから寝てもいいですか。例文帳に追加
Would it be alright if I slept since I am tired today? - Weblio Email例文集
彼は何が言いたかったのか、それは誰も知らない。例文帳に追加
What did he want to say? Who knows? - Weblio Email例文集
彼は何が言いたかったのか、それは誰も知らない。例文帳に追加
Nobody knows what he wanted to say. - Weblio Email例文集
私はあなたから責任を問われることは何も無い。例文帳に追加
I am not answerable to you for anything. - Tatoeba例文
私はあなたから責任を問われることは何も無い。例文帳に追加
I am not answerable to you for anything. - Tanaka Corpus
ご飯はあなたが作ってくれたから洗い物は私がするわ。例文帳に追加
I'll do the dishes, since you've cooked. - Tatoeba例文
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。例文帳に追加
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. - Tatoeba例文
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。例文帳に追加
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. - Tanaka Corpus
彼らは暖かさを保つために足を踏み鳴らした。例文帳に追加
They stamped their feet to keep warm. - Weblio Email例文集
彼らはその会社に関心を持った。例文帳に追加
They became interested in that company. - Weblio Email例文集
彼らは建物の外でしゃべっていた。例文帳に追加
They were palavering outside the building. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |