例文 (999件) |
しゆこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49877件
有機発光素子例文帳に追加
ORGANIC LIGHT EMISSION DEVICE - 特許庁
床の昇降装置例文帳に追加
FLOOR LIFTING DEVICE - 特許庁
床下地構造例文帳に追加
FLOOR UNDERLYING MATERIAL STRUCTURE - 特許庁
浴室下床構造例文帳に追加
BATHROOM UNDERFLOOR STRUCTURE - 特許庁
浴室の床構造例文帳に追加
BATHROOM FLOOR STRUCTURE - 特許庁
有機発光素子例文帳に追加
木質床構造例文帳に追加
WOODY FLOOR CONSTRUCTION - 特許庁
床下地構造例文帳に追加
FLOOR UNDERLYING STRUCTURE - 特許庁
床の施工方法例文帳に追加
CONSTRUCTION METHOD FOR FLOOR - 特許庁
結像光学素子例文帳に追加
IMAGING OPTICAL DEVICE - 特許庁
眩光防止板例文帳に追加
DAZZLING LIGHT PREVENTION PLATE - 特許庁
コンテナ輸送車例文帳に追加
CONTAINER TRANSPORT VEHICLE - 特許庁
木質床構造例文帳に追加
WOODEN FLOOR STRUCTURE - 特許庁
輸出の動向例文帳に追加
Developments in exports - 経済産業省
莉央と彼女の弟の優(ゆう)(手(て)越(ごし)祐(ゆう)也(や))はこの新婚夫婦を騒動に巻き込む。例文帳に追加
Rio, with her younger brother Yu (Tegoshi Yuya), causes some trouble for the newlyweds. - 浜島書店 Catch a Wave
有利な方につこうとしてなりゆきを見ること例文帳に追加
an act of watching the development of events in order to take clear advantage of the situation - EDR日英対訳辞書
勘解由小路家(かでのこうじけ/かげゆこうじけ)は日本の氏族。例文帳に追加
The Kadenokoji/Kageyukoji family is a Japanese clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中・高融点油脂としては、パーム油が好ましい。例文帳に追加
Palm oil is preferable as the middle and high-melting point oil and fat. - 特許庁
ここに少し雪が降りました。例文帳に追加
It snowed a little bit here. - Weblio Email例文集
床下温調板並びに床下温調構造例文帳に追加
UNDERFLOOR AIR CONDITIONING PLATE AND UNDERFLOOR AIR CONDITIONING STRUCTURE - 特許庁
*トウモロコシ(ゆでた、焼いた)、ゆでたカボチャ、ゆでたタロイモ例文帳に追加
Vegetable street stalls sell corn (boiled and grilled), boiled pumpkin, and boiled taro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ゆうべの試合は興奮したな。例文帳に追加
Last night's game was exciting. - Tatoeba例文
ゆうべうちの車が故障した。例文帳に追加
Our car broke down last night. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |