1016万例文収録!

「じゅういげか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゅういげかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゅういげかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49949



例文

十 現在高例文帳に追加

10. Current outstanding balance  - 日本法令外国語訳データベースシステム

宮中十種酒十度飲の宴例文帳に追加

A tasting contest in the imperial court  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

充電用電源、充電用電源及び充電回路部例文帳に追加

CHARGING POWER SUPPLY AND CHARGING CIRCUIT - 特許庁

玄関(重要文化財)例文帳に追加

Entrance Hall (Important Cultural Property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

多重化電源回路例文帳に追加

MULTIPLEXED POWER SUPPLY CIRCUIT - 特許庁


例文

厳重警戒の国境.例文帳に追加

heavily policed borders  - 研究社 新英和中辞典

警戒厳重の城例文帳に追加

a closely-guarded castle - 斎藤和英大辞典

警戒厳重の城例文帳に追加

a closely-watched castle - 斎藤和英大辞典

警戒厳重な城例文帳に追加

a closely-watched castle - 斎藤和英大辞典

例文

警戒厳重な城例文帳に追加

a closely-guarded castle - 斎藤和英大辞典

例文

厳重に警戒する例文帳に追加

to keep strict guard  - EDR日英対訳辞書

重合性ゲル化剤例文帳に追加

POLYMERIZABLE GELLING AGENT - 特許庁

加重減軽の順序例文帳に追加

Order of Aggravation and Reduction  - 日本法令外国語訳データベースシステム

骨間隙充填剤例文帳に追加

BONE VOID FILLER - 特許庁

不十分でいいかげんである程度例文帳に追加

the degree to which something is unsatisfactory  - EDR日英対訳辞書

十分でなく,いいかげんなさまの物例文帳に追加

something that is insufficient and incomplete  - EDR日英対訳辞書

不十分でいいかげんであること例文帳に追加

the state of being unsatisfactory  - EDR日英対訳辞書

重大であるか破壊的な妨げ例文帳に追加

a serious or devastating setback  - 日本語WordNet

三 第十五条第一項第十二号に掲げる業務例文帳に追加

(iii) The functions listed in Article 15, paragraph (1), item (xii); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第八百七十条第十一号に掲げる裁判例文帳に追加

(iv) the judicial decisions set forth in Article 870(xi).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

私は渋滞から逃げられません。例文帳に追加

I can't get out of the traffic jam.  - Weblio Email例文集

第八十八条に掲げる者例文帳に追加

persons stated in Article 88  - 日本法令外国語訳データベースシステム

曲げ加工性に優れた多重管例文帳に追加

MULTIPLE PIPE EXCELLENT IN BENDABILITY - 特許庁

十一 第二十条第九号に掲げる資本取引 居住者例文帳に追加

(xi) Capital transactions listed in Article 20, item 9: A resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八 前項第十号に掲げる場合 次に掲げる書類例文帳に追加

(xviii) in the case set forth in item (x) of the preceding paragraph, the documents set forth in the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八前項第十号に掲げる場合次に掲げる書類例文帳に追加

(xviii) in the case set forth in item 10 of the preceding paragraph, the documents set forth in the following:  - 経済産業省

鐘が十時の時を告げていました。例文帳に追加

as the chimes tolled ten.  - Ouida『フランダースの犬』

十 第二十条第八号に掲げる資本取引 居住者例文帳に追加

(x) Capital transactions listed in Article 20, item 8: A resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現宗家は十七世幸正影。例文帳に追加

The present head of the school is the 17th, Masakage KO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カプロラクタム重合体を含む解重合原料の解重合方法例文帳に追加

METHOD FOR DEPOLYMERIZING MATERIAL TO BE DEPOLYMERIZED COMPRISING CAPROLACTAM POLYMER - 特許庁

後獣類という,原獣類と真獣類の中間に位置する動物分類例文帳に追加

a classification of animals called Didelphia  - EDR日英対訳辞書

(赤じゅうたんを敷いて)人を盛大に歓迎する.例文帳に追加

give a person a red‐carpet reception  - 研究社 新英和中辞典

兄弟に重頼、重房、重弘らがあり、子に山田重満、重親、高田重宗(高田重家か?)、重義、重平、足助重長らがある。例文帳に追加

His brothers were Shigeyori, Shigefusa, Shigehiro and others, and his children were Shigemitsu YAMADA, Shigechika, Shigemune TAKADA (Shigeie TAKADA?), Shigeyoshi, Shigehira, Shigenaga ASUKE and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カナカという,ハワイの原住民例文帳に追加

a native of Polynesia, called Kanaka  - EDR日英対訳辞書

現家元は十三世高安勝久(十二世の子)。例文帳に追加

The current head is Katsuhisa TAKAYASU (he is a son of the 12th head) the 13th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一か月のうち,中の十日間例文帳に追加

the middle ten days of a month  - EDR日英対訳辞書

銃をより素早く引き抜く、あるいは銃撃戦で負かす例文帳に追加

draw a gun faster, or best someone in a gunfight  - 日本語WordNet

銃は壊滅的な砲撃を開始した例文帳に追加

the guns opened a withering fire  - 日本語WordNet

都心部の嘆かわしい住宅事情例文帳に追加

deplorable housing conditions in the inner city  - 日本語WordNet

大玄関(重要文化財)例文帳に追加

Large entrance hall (Important Cultural Property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顔の赤い下品な小姑——例文帳に追加

Flushed, coarse, a bully——  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

歌舞伎十八番(かぶきじゅうはちばん)とは、市川團十郎(7代目)が選定した家の芸。例文帳に追加

Kabuki Juhachiban refers to performances selected by Danjuro ICHIKAWA (the seventh), that are specialties of his kabuki (traditional drama performed by male actors) school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

警戒が厳重で少しのすきもない例文帳に追加

to guard with strict vigilance  - EDR日英対訳辞書

一 第三十三条第二項第一号から第五号まで、第七号から第十一号まで、第十三号、第十五号及び第十六号に掲げる事項例文帳に追加

(i) Matters specified in items (i) to (v) inclusive, (vii) to (xi) inclusive, (xiii), (xv) and (xvi) of paragraph (2) of Article 33;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

重陽子という,重水素の原子核例文帳に追加

the nucleus of heavy hydrogen, called deuteron  - EDR日英対訳辞書

下男杢助実は寺澤搭十郎.......二代目市川米十郎例文帳に追加

Mokusuke, the manservant; actually Tojuro TERASAWAYonejuro ICHIKAWA (the second)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

充電制御回路、電源装置、及び充電制御方法例文帳に追加

CHARGING CONTROL CIRCUIT, POWER SUPPLY, AND CHARGING CONTROL METHOD - 特許庁

新歌舞伎十八番(しんかぶきじゅうはちばん)は、市川團十郎(7代目)と市川團十郎(9代目)が撰した成田屋・市川團十郎のお家芸。例文帳に追加

Shin Kabuki Juhachi Ban refers to the specialty plays of Danjuro ICHIKAWA of Naritaya selected by Danjuro ICHIKAWA the seventh and Danjuro ICHIKAWA the ninth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

象は二十一カ月はらんでいる例文帳に追加

The elephant goes with young for twenty-one months.  - 斎藤和英大辞典

例文

間隙充填性接着剤組成物例文帳に追加

GAP-FILLING ADHESIVE COMPOSITION - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS