意味 | 例文 (109件) |
ずぶぬれの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 109件
昨夜、にわか雨が降って、ずぶぬれになった。例文帳に追加
Last night I was caught in a shower and got wet to the skin. - Tanaka Corpus
トムはずぶぬれになって、かぜをひいた。例文帳に追加
Tom got wet to the skin and caught cold. - Tanaka Corpus
雨によってびしょ濡れになって(またはずぶぬれになって)ドアの前に立った例文帳に追加
stood at the door drenched (or soaked) by the rain - 日本語WordNet
雨がどしゃ降りだったので私たちはすぐにずぶぬれになった.例文帳に追加
The rain fell in torrents insomuch that we were soon drenched. - 研究社 新英和中辞典
君のレインコートがなければ、私はずぶぬれになっていただろう。例文帳に追加
If it had not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. - Tatoeba例文
君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。例文帳に追加
Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. - Tatoeba例文
学校から帰宅途中で、にわか雨にあってずぶぬれになった。例文帳に追加
On my way home from school, I was caught in a shower and got wet to the skin. - Tatoeba例文
君のレインコートがなければ、私はずぶぬれになっていただろう。例文帳に追加
If it had not been for your raincoat, I should have been drenched to the skin. - Tanaka Corpus
君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。例文帳に追加
Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. - Tanaka Corpus
学校から帰宅途中で、にわか雨にあってずぶぬれになった。例文帳に追加
On my way home from school, I was caught in a shower and got wet to the skin. - Tanaka Corpus
そのため私はずぶ濡れになってしまった。例文帳に追加
Because of that I got soaked. - Weblio Email例文集
途中夕立に遭ってずぶ濡れになってしまった.例文帳に追加
On the way (there) I was caught in a (sudden) shower and drenched to the skin. - 研究社 新和英中辞典
GRINレンズ部材、GRINレンズアレイ、及びそれらの製造方法例文帳に追加
GRIN LENS MEMBER, GRIN LENS ARRAY, AND MANUFACTURING METHOD - 特許庁
「でもあんた、あのひとの頭をプールに突っこんでドレスまでずぶぬれにしてしまったこともあったしね」例文帳に追加
"But you got her dress all wet when you stuck her head in the pool." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
他の3人は頭からまっさかさまに水に落ちて、ずぶぬれで泡をふきながら立ち上がった。例文帳に追加
The other three took complete headers, and came up again drenched and bubbling. - Robert Louis Stevenson『宝島』
ひどい雨でさ、全身ずぶ濡れだよ。今から車で迎えに来てくれない?例文帳に追加
I'm completely wet because of the heavy rain. Will you come and pick me up with your car? - Tatoeba例文
学校からの帰り道、にわか雨にあってずぶ濡れになった。例文帳に追加
On my way home from school, I was caught in a shower and got wet to the skin. - Tatoeba例文
オートバイは車と比べ,より格好の標的にされ,女性は男性よりずぶぬれになる可能性が高いです。例文帳に追加
Motorbikes are easier targets than cars, and women are more likely to get soaked than men. - 浜島書店 Catch a Wave
さもなくば、なぜに僕は君が最近ずぶぬれになったことや、不器用で不注意な女中がいることを知っているのかね?」例文帳に追加
How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?" - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
学校からの帰りに、にわか雨に遭って、僕はずぶ濡れになって風邪をひいた。例文帳に追加
I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold. - Tatoeba例文
学校からの帰りににわか雨に遭って、ぼくはずぶ濡れになって風邪をひいた。例文帳に追加
I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold. - Tanaka Corpus
中島は怪我をしなかったが線路脇の泥溝にはまりずぶ濡れになった。例文帳に追加
He did not hurt himself, but he got wet because he landed in the ditch beside the rail track. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次に、彼女のずぶ濡れの衣服を、丁寧に拾い集め、洗い場の銅の台板に、別の山にしてのせた。例文帳に追加
After which he gathered up her sodden clothes, gently, and put them in a separate heap on the copper-top in the scullery. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
彼は全身ずぶ濡れのうえ、脱いだ衣類を小脇に抱えていた為、警察官は無賃乗車もしくは窃盗犯とみて詰問していた。例文帳に追加
He was soaking wet and had his own clothes in his arms; therefore, the policeman interrogated him thinking that he had caught a train without paying or committed robbery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それから水浸しの、泥臭い彼女の服を脱がせ、ずぶ濡れの身体をタオルで拭いてやり、裸のまま毛布にくるんでやった。例文帳に追加
Then he removed her saturated, earthy-smelling clothing, rubbed her dry with a towel, and wrapped her naked in the blankets. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
ときには複層的に氷が張っていることもあり、1枚めを踏み割ったとたん次々に割っていくことになり、ときには腰の辺りまでずぶぬれにしてしまうこともあった。例文帳に追加
Sometimes there were alternate layers of water and ice-skin, so that when one broke through he kept on breaking through for a while, sometimes wetting himself to the waist. - Jack London『火を起こす』
円仁の乗った船は助かったものの、船のコントロールが利かず渚に乗り上げてしまい、円仁はずぶ濡れ、船は全壊するという形での上陸だった(『行記』838年(開成4年)7月2日条)。例文帳に追加
Although Ennin's vessel was fine, during disembarkation they lost the control of the ship and ran aground, leaving Ennin soaked through and the ship completely destroyed (from "Koki"(The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law), July 2, 838 entry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
記録が開始されると(S104)、記録ヘッドの全吐出口を数分割して得られる吐出口のセルごとに記録ドットのカウントを行い(S105)、セルの中で一つでもヌレ不吐回復に係るカウンタの値Fnbkが、ヌレ不吐に係る所定の値Fnより大きいか否かを判断する(S106)。例文帳に追加
When recording is started (S104), recording dots are counted for each ejection opening cell obtained by dividing all ejection openings of a recording head (S105), and a decision is made whether at least one count Fnbk in the cell pertaining to recovery from wet nonejection is larger than a specified value Fn pertaining to wet nonejection or not (S106). - 特許庁
媒体上に樹脂を塗布してレンズ部を形成するために樹脂と媒体との濡れ性や硬化時間などの関係でレンズ形状が不均一になる。例文帳に追加
To solve the problem that a lens part is formed by applying resin on a medium, consequently, lens shape becomes uneven because of relation of wettability and photosetting time, or the like, of the resin and the medium. - 特許庁
意味 | 例文 (109件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |