1016万例文収録!

「ぜんみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぜんみの意味・解説 > ぜんみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぜんみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49917



例文

エイダのかみの毛は、とっても長い巻き毛になるけど、あたしのかみはぜんぜん巻き毛にならないもの。例文帳に追加

`for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn't go in ringlets at all;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

我々は呆然(ぼうぜん)として彼の敗北を見ていた.例文帳に追加

We witnessed his defeat with dismay.  - 研究社 新英和中辞典

日知屋山定善寺(じょうぜんじ、宮崎県日向市)例文帳に追加

Jozen-ji Temple on Mt. Hichiya (Hyuga City, Miyazaki Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういうのが2羽いたよ、あたしもぜんぜん見分けがつかなかったねえ』例文帳に追加

there were two barred-tailed ones, and I could never tell them apart.'  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

身につけた甲冑はブリキで、どうもぜんぜんからだにあっていないようです。例文帳に追加

He was dressed in tin armour, which seemed to fit him very badly,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

僕にとっては、少なくともそういうことはぜんぜん秘密じゃなかった。例文帳に追加

For me, at least, there was no secret about the matter,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕らは彼のことを見張ったけれど、ぜんぜんその謎はとけなかった。例文帳に追加

Watch him as we pleased, we could do nothing to solve it;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

前記凹溝と前記ねじ山との組み合せにより、前記筆芯部を前記ロッド部上に螺着する。例文帳に追加

The brush core is screwed into the upper part of the rod by combining the concave groove and the screw thread. - 特許庁

僕にしてみれば、海賊はこのこぎれいな快活な店の主人とはぜんぜん違うようなやつらなのだ。例文帳に追加

--a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

善名称吉祥王如来(ぜんみょうしょうきちじょうおうにょらい)例文帳に追加

Zenmyosho Kichijoo Nyorai  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

善(ぜん)光(こう)寺(じ)の阿(あ)弥(み)陀(だ)像(ぞう)は快(かい)慶(けい)の作品か?例文帳に追加

Is Zenkoji’s Amitabha Statue the Work of Kaikei?  - 浜島書店 Catch a Wave

私は先にこれ全部を読みました。例文帳に追加

I read all of this earlier. - Weblio Email例文集

私は午前中に休みます。例文帳に追加

I will take the morning off.  - Weblio Email例文集

私はしばしば喘息に苦しみました。例文帳に追加

I often suffered from asthma.  - Weblio Email例文集

以前沖縄に住みたかった。例文帳に追加

I wanted to live in Okinawa before.  - Weblio Email例文集

森や湖など自然が好きだ。例文帳に追加

I like things in nature like forests and lakes.  - Weblio Email例文集

あなたの安全な出産を望みます。例文帳に追加

I hope for your safe childbirth.  - Weblio Email例文集

私は前回のレッスンを休みました。例文帳に追加

I took last lesson off. - Weblio Email例文集

安全・安心への取り組み例文帳に追加

Strategies to improve safety and security  - Weblio Email例文集

喉の痛みは風邪の前兆です。例文帳に追加

A sore throat is a sign of a cold.  - Weblio Email例文集

私は以前大酒飲みだった。例文帳に追加

I used to be a juicer.  - Weblio英語基本例文集

耳石は内耳の前庭にある。例文帳に追加

Otoliths are found in the vestibule of the inner ear.  - Weblio英語基本例文集

《口語》 偶然のように見せてその実故意に.例文帳に追加

accidentally on purpose  - 研究社 新英和中辞典

彼は全身を耳にして謹聴している.例文帳に追加

He's all attention.  - 研究社 新英和中辞典

前飛び込み後宙返りをする.例文帳に追加

do a gainer  - 研究社 新英和中辞典

私は暗やみで突然襲われた.例文帳に追加

I was jumped in the dark.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は悲しみにぼう然としていた.例文帳に追加

She was numb with grief.  - 研究社 新英和中辞典

痛みが体全体を苦しめた.例文帳に追加

Pain racked my entire body.  - 研究社 新英和中辞典

完全でない商品はみな取り除く.例文帳に追加

reject all imperfect merchandise  - 研究社 新英和中辞典

彼は突然怒りがこみあげてきた.例文帳に追加

He was seized with a sudden rage.  - 研究社 新英和中辞典

全力を尽くす, 精いっぱいやってみる.例文帳に追加

try one's best [hardest]  - 研究社 新英和中辞典

一週間全部休みをとる.例文帳に追加

take the whole week off  - 研究社 新英和中辞典

彼は全身泥まみれだった.例文帳に追加

He was covered with mud from head to foot.  - 研究社 新英和中辞典

自然は神を映す鏡である.例文帳に追加

Nature is the glass reflecting God.  - 研究社 新和英中辞典

何事によらず完全は望みえない.例文帳に追加

Perfection cannot be expected in anything.  - 研究社 新和英中辞典

突然耳がじんじん鳴り出した.例文帳に追加

Suddenly I heard a ringing in my ears.  - 研究社 新和英中辞典

事件の全容が明るみに出た.例文帳に追加

The whole picture of the case has been revealed.  - 研究社 新和英中辞典

これもみな自然の配剤であった.例文帳に追加

All this was in the natural order of things.  - 研究社 新和英中辞典

彼は袋のねずみも同然だ.例文帳に追加

He is like a rat in a trap.  - 研究社 新和英中辞典

全身ほこりまみれだった.例文帳に追加

They were completely covered [were covered all over] with [in] dust.  - 研究社 新和英中辞典

人間のなすことはみな不完全だ例文帳に追加

Everything man does is imperfect.  - 斎藤和英大辞典

安全な道を踏む、危険な道を踏む例文帳に追加

to tread a safe pathtread a perilous path  - 斎藤和英大辞典

若い時は前後を顧みない例文帳に追加

The young do not reflect on the consequences.  - 斎藤和英大辞典

前後を顧みずに本分を尽くせ例文帳に追加

Do your duty, irrespective of the consequences.  - 斎藤和英大辞典

全快の望みが途絶えた例文帳に追加

There is no hope of his recovery  - 斎藤和英大辞典

全快の望みが途絶えた例文帳に追加

He is past hope of recovery  - 斎藤和英大辞典

全快の望みが途絶えた例文帳に追加

It is all over with him  - 斎藤和英大辞典

前後を顧みず本文を尽せ例文帳に追加

Do your duty, irrespective of the consequences.  - 斎藤和英大辞典

若い時は前後を顧みない例文帳に追加

Young men do not reflect on the consequences of their actions.  - 斎藤和英大辞典

例文

前後を顧みるいとまが無かった例文帳に追加

There was no time to reflect on the consequences.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS