意味 | 例文 (999件) |
そうかといっての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49955件
「ぼくが思うには、“かわいそうなトゥートルズ”って言ってるよ」例文帳に追加
"I think she said, `Poor Tootles,'" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。例文帳に追加
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. - Tanaka Corpus
なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。例文帳に追加
I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh. - Tatoeba例文
なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。例文帳に追加
I don't quite follow but it looks like it will prove tricky.. Ergh. - Tanaka Corpus
4階以上に住むと蚊が窓から入ってこないそう。例文帳に追加
It is said that mosquitoes don't come inside if we live on the fourth floor and up. - 時事英語例文集
そういった意味で、しっかりやっていって頂きたいというふうに思っております。例文帳に追加
In that sense, I hope that financial institutions will do their part. - 金融庁
もしあんたがたがどうしようと思ってるか素直にいってくれないなら、そういってください。例文帳に追加
If you won't tell me what you mean plain out, just say so - Robert Louis Stevenson『宝島』
あの男には欠点があるので、私はいっそう彼が好きだ。例文帳に追加
I like that man all the better for his faults. - Tatoeba例文
あの男には欠点があるので、私はいっそう彼が好きだ。例文帳に追加
I like that man all the better for his faults. - Tanaka Corpus
電動回転スイッチ方法と装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR ELECTRIC ROTARY SWITCH - 特許庁
仕事のかたづき次第行くとそう言ってくれ例文帳に追加
Say I am coming as soon as I get through with my task. - 斎藤和英大辞典
本当ですか? そう言ってもらえるとすごく嬉しいです。例文帳に追加
Really? You saying that sort of thing makes me really happy. - Tatoeba例文
我々としては、そういった観点から経営の中身をチェックさせていただくということであろうかと思います。例文帳に追加
We will check the state of their management from this viewpoint. - 金融庁
そういったことは、当然総理はお考えになっていないだろうと我々は想像しております。例文帳に追加
I suppose that the Prime Minister is not thinking of doing such a thing. - 金融庁
わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。例文帳に追加
As far as I know, he said that himself. - Tatoeba例文
彼女はあなたと一緒でとても楽しそうでした。例文帳に追加
She looked very happy together with you. - Weblio Email例文集
そして市民の警察官に対する「厳つい」というイメージもよりいっそう強まっていった。例文帳に追加
And so was citizen's 'rugged' image of policemen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女の声は、迅速でなおいっそう最後の言葉はなごり惜しそうに消えて行った−ロゼッティ例文帳に追加
her voice was swift, yet ever the last words fell lingeringly-Rossetti - 日本語WordNet
すぐに,道路は建物から出てきた不安そうな人々でいっぱいになりました。例文帳に追加
Soon, the streets were full of anxious people coming out of buildings. - 浜島書店 Catch a Wave
彼はさらにいっそう力なく立ち上がって上着とベストを着た。例文帳に追加
He stood up to put on his coat and waistcoat, more helpless than ever. - James Joyce『下宿屋』
そうすれば,何がうまくいって,何に改善が必要かに気づくことができます。例文帳に追加
That way you can find what works and what needs improvement. - 浜島書店 Catch a Wave
総売上高の点から見て、あの会社はとてもうまくいっている。例文帳に追加
That company is doing very well in terms of total sales. - Tatoeba例文
総売上高の点から見て、あの会社はとてもうまくいっている。例文帳に追加
That company is doing very well in terms of total sales. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |