例文 (999件) |
ちづまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
3.まちづくり関係例文帳に追加
3. Community planning and others - 経済産業省
台風が近づいています。例文帳に追加
A typhoon is approaching. - 時事英語例文集
冬至が近づいています。例文帳に追加
Winter solstice is coming. - Tatoeba例文
まわりに円を形づくる例文帳に追加
form a circle around - 日本語WordNet
少しずつ近づくさま例文帳に追加
a condition of approaching something slowly - EDR日英対訳辞書
金槌の頭例文帳に追加
a hammer-head - 斎藤和英大辞典
列車は町に近づいた。例文帳に追加
The train approached the town. - Tatoeba例文
敵は町に近づく。例文帳に追加
The enemy approaches the town. - Tatoeba例文
列車は町に近づいた。例文帳に追加
The train approached the town. - Tanaka Corpus
caffeinelessをcaffeinlessと間違ってつづった。例文帳に追加
I misspelled "caffeineless" as "caffeinless." - Weblio英語基本例文集
クリスマスが近づいてきた。例文帳に追加
Christmas is coming. - Tatoeba例文
誤りで特徴づけられる例文帳に追加
characterized by errors - 日本語WordNet
つづりを間違える例文帳に追加
make an error in spelling - Eゲイト英和辞典
まいづる智恵蔵(まいづるちえぐら)は、京都府舞鶴市の文化施設。例文帳に追加
Maizuru Wisdom Warehouse, called "Maizuru Chiegura" in Japanese, is a cultural facility in Maizuru City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてひざまづき、紫のカーペットに口づけました。例文帳に追加
and she knelt and kissed the purple carpet. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
気詰まりな沈黙.例文帳に追加
an awkward silence - 研究社 新英和中辞典
気詰まりな沈黙.例文帳に追加
an uncomfortable silence - 研究社 新英和中辞典
東梅津前子町例文帳に追加
Higashiumezu Maeko-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安土町(滋賀県)例文帳に追加
Azuchi City (Shiga Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは間違いだと気づきました。例文帳に追加
I realized it was a mistake. - Tatoeba例文
質、または性格において近づく、集まる、またはより近づく例文帳に追加
come near or verge on, resemble, come nearer in quality, or character - 日本語WordNet
段階的なまちづくりの取り組み例文帳に追加
town development approached in stages - Weblio Email例文集
まちづくりに関する包括協定例文帳に追加
Comprehensive agreements over building up the community - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |