1016万例文収録!

「ちづま」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ちづまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ちづまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49951



例文

1901年(明治34年) 東舞鶴に舞鶴鎮守府設置。例文帳に追加

1901: Maizuru Chinju-fu is installed in Higashi Maizuru  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道舞鶴西インターチェンジ例文帳に追加

Maizuru Nishi (Maizuru West) Interchange located on Maizuru Wakasa Expressway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

網膜虚血に基づく疾患の治療および/又は予防剤例文帳に追加

AGENT FOR TREATING AND/OR PREVENTING DISEASE BASED ON RETINAL ISCHEMIA - 特許庁

微気候を考慮したまちづくりの緑化方法。例文帳に追加

GREENING METHOD OF CITIZEN-BASED TOWN PLANNING CONSIDERING MICROCLIMATE - 特許庁

例文

框戸の戸面及び框戸の戸面の製造方法例文帳に追加

DOOR SURFACE OF WOODEN FRAME DOOR AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁


例文

2.総合的なまちづくりと商店街の活性化例文帳に追加

2. Comprehensive community development and revitalization of shopping districts - 経済産業省

(1)まちづくり三法の運用状況について例文帳に追加

(1) State of implementation of the three town development laws - 経済産業省

男は足踏みを繰り返し、また腕を打ちすえつづけた。例文帳に追加

He strode up and down, stamping his feet and threshing his arms,  - Jack London『火を起こす』

わたしはミューズの唇にかるく口づけをしました。例文帳に追加

I pressed a silent kiss on the lips of the Muses,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

ドロシーが近づくと、その一人がこう呼びかけました。例文帳に追加

and as Dorothy approached, one of them said to her:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

一行はもう一人の伝令ボウシャに近づきました。例文帳に追加

They placed themselves close to where Hatta,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私はこの間違いとこの間違いに気づく。例文帳に追加

I find this wrong and this wrong.  - James Joyce『恩寵』

一円玉を水に浮かせ、そこに磁石をゆっくり近づけると、一円玉は磁石に近づく。例文帳に追加

If you float a one yen coin on water and move a magnet slowly towards it then the coin will approach the magnet. - Tatoeba例文

あの男が来るとビール一ダースくらいたちまちかたづけてしまう例文帳に追加

He will make short work of a dozen bottles of beer.  - 斎藤和英大辞典

私は娘たちを夫に預けました。例文帳に追加

I left my daughters with my husband.  - Weblio Email例文集

私たちはそれを探し続けています。例文帳に追加

We continue to look for that.  - Weblio Email例文集

彼女は本を持ち続けています。例文帳に追加

She still has a book.  - Weblio Email例文集

私たちはその商談を続けます。例文帳に追加

We will continue those negotiations.  - Weblio Email例文集

私たちはその商売を続けます。例文帳に追加

We will continue those sales.  - Weblio Email例文集

私たちはその手続きを始めます。例文帳に追加

We start that procedure.  - Weblio Email例文集

私たちは今度釣りに行きましょう。例文帳に追加

Let's go fishing next time.  - Weblio Email例文集

私たちはそれを片付けましょう。例文帳に追加

Let's tidy that up.  - Weblio Email例文集

私たちは文通を続けましょう。例文帳に追加

Let's continue exchanging letters. - Weblio Email例文集

私たちはまだ交渉を続けている。例文帳に追加

We are still continuing negotiations. - Weblio Email例文集

こちらは、暑い日が続いています。例文帳に追加

It has been hot for many days here.  - Weblio Email例文集

私たちは銀行にお金を預けます。例文帳に追加

We deposit money in a bank. - Tatoeba例文

こっちのお皿は私が片付けますよ。例文帳に追加

I'll clear these dishes away. - Tatoeba例文

気付かれないうちにするさま例文帳に追加

without being seen  - 日本語WordNet

新たに、または違ったふうに形作る例文帳に追加

shape anew or differently  - 日本語WordNet

力または力強さが不足する例文帳に追加

lacking in power or forcefulness  - 日本語WordNet

中流の町家の若妻である人例文帳に追加

a young wife of a middle class merchant  - EDR日英対訳辞書

才槌頭という頭の形例文帳に追加

a shape of a head called 'saizuchiatama'  - EDR日英対訳辞書

激しく続けざまに打ち鳴らす鐘例文帳に追加

bell which rings continuously  - EDR日英対訳辞書

終わりまで持ち続ける例文帳に追加

to continue to hold something until the end  - EDR日英対訳辞書

日付がたち物事が改まる例文帳に追加

to change as time goes by  - EDR日英対訳辞書

こちらが手続きの概要になります。例文帳に追加

This is the procedure's outline. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ご注文は手続き中でございます。例文帳に追加

We are now processing your order. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私たちは銀行にお金を預けます。例文帳に追加

We deposit money in a bank.  - Tanaka Corpus

茶筅髷(安土桃山、武将)例文帳に追加

Chasenmage (Azuchi-Momoyama Period; Worn by busho [Japanese military commanders])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和束町お茶供養祭り(11月23日)例文帳に追加

Wazuka-cho Ocha-kuyo Matsuri Festival (held on November 23)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町戦国~安土桃山時代例文帳に追加

From the Muromachi-Sengoku Period to the Azuchi-Momoyama Period  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

框扉及び框扉付家具例文帳に追加

FRAME MEMBER DOOR AND FURNITURE WITH FRAME MEMBER DOOR - 特許庁

大型の調度類はでたらめな方向に突きだし、気づけば、繰り返しそれらにつまづいている始末だった。例文帳に追加

Large pieces of furniture jutted out at odd angles and she found herself knocking against them.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

かまれるといけないから、その犬にあまり近づいてはいけません。例文帳に追加

Don't go too near the dog for fear it should bite you. - Tatoeba例文

縮小または削減によって特徴づけられる、または引き起こすさま例文帳に追加

characterized by or causing diminution or curtailment  - 日本語WordNet

危機または非常事態になる、または、危機または非常事態に近づく例文帳に追加

being in or verging on a state of crisis or emergency  - 日本語WordNet

何かまたは誰かに向かうまたは何かまたは誰かに近づく例文帳に追加

move toward, travel toward something or somebody or approach something or somebody  - 日本語WordNet

かまれるといけないから、その犬にあまり近づいてはいけません。例文帳に追加

Don't go too near the dog for fear it should bite you.  - Tanaka Corpus

舞鶴東インターチェンジ(まいづるひがしインターチェンジ)は、舞鶴若狭自動車道のインターチェンジで京都府舞鶴市堂奥に位置する。例文帳に追加

The Maizuru Higashi Interchange, located in Dono-oku, Maizuru City, Kyoto Prefecture, is an interchange of the Maizuru Wakasa Expressway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

延長で特徴づけられる、または延長する傾向のある、または延長できる例文帳に追加

able or tending to expand or characterized by expansion  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS