例文 (999件) |
ちりたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40604件
ぱっちりした眼だ例文帳に追加
She has a pair of bright and large eyes. - 斎藤和英大辞典
ちりばめた家具の装飾例文帳に追加
an inlaid furniture decoration - 日本語WordNet
知力の破綻例文帳に追加
intellectual bankruptcy - 日本語WordNet
集塵体例文帳に追加
DUST COLLECTING BODY - 特許庁
集塵体例文帳に追加
DUST COLLECTOR - 特許庁
その紙片はちりちりと縮れて燃え上がった.例文帳に追加
The piece of paper crinkled into flame. - 研究社 新和英中辞典
パッチリした目例文帳に追加
large bright eyes - 斎藤和英大辞典
彼はがっちりした体格をしている例文帳に追加
He has a strong constitution . - Eゲイト英和辞典
引き具には鈴がつけられていて、進むたびにちりんちりんとなったのでした。例文帳に追加
with his belled harness that chimed cheerily as he went, - Ouida『フランダースの犬』
私はそれを彼にきっちり渡します。例文帳に追加
I punctually hand that to him. - Weblio Email例文集
お前もとんだとばっちりだったよな。例文帳に追加
You got involved in something bad, huh? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |