意味 | 例文 (999件) |
ついおくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12829件
追号を贈る例文帳に追加
to give the deceased a posthumous title - 斎藤和英大辞典
直立位置に置く例文帳に追加
put into an upright position - 日本語WordNet
追憶にふける気分例文帳に追加
a reminiscent mood - Eゲイト英和辞典
これが奥津磐座である。例文帳に追加
These are the Okitsu-iwakura. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
題:RE:配送の遅れについて例文帳に追加
Subject: RE: About the delivery delay - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
題:配送の遅れについて例文帳に追加
Subject: About the delivery delay - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
彼に遅れずについていきなさい。例文帳に追加
Try to keep up with him. - Tatoeba例文
彼らは多くのことについて話した例文帳に追加
They spoke of many things - 日本語WordNet
選挙結果についての憶測例文帳に追加
speculations about the outcome of the election - 日本語WordNet
彼に遅れずについていきなさい。例文帳に追加
Try to keep up with him. - Tanaka Corpus
ついで大蔵省参事官。例文帳に追加
After that, he became a counselor of the Ministry of Finance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はそれについて考えておく必要がある。例文帳に追加
I need to think about that. - Weblio Email例文集
それについて、あなたは何か聞いておくことはありませんか?例文帳に追加
Isn't there something that you want to ask about that? - Weblio Email例文集
私たちもそれについて準備しておくでしょう。例文帳に追加
We will also prepare for that. - Weblio Email例文集
事実についてよく理解しておくべきだろう。例文帳に追加
We should acquaint our selves with the facts. - Tanaka Corpus
また、どのような事項について合意しておくべきか。例文帳に追加
Furthermore, this memorandum will also discuss the kinds of matters that should be pre-agreed upon. - 経済産業省
彼は通りをぶらついて暇な時間の多くを費やした.例文帳に追加
He spent much of his spare time roaming about the streets. - 研究社 新英和中辞典
追憶にふけるような口調で.例文帳に追加
in a reminiscent tone - 研究社 新英和中辞典
SAN にさらに記憶装置を追加する例文帳に追加
add more storage devices to a SAN - 研究社 英和コンピューター用語辞典
船が三時間後れて着いた例文帳に追加
She was three hours overdue. - 斎藤和英大辞典
僕は君より後れて着いた例文帳に追加
I arrived later than you―after you. - 斎藤和英大辞典
途中で後れて遅く着いた例文帳に追加
I was delayed on the road, and have arrived late. - 斎藤和英大辞典
嵐のため彼らは遅れて着いた。例文帳に追加
They arrived late because of the storm. - Tatoeba例文
彼はいつものように遅れて着いた。例文帳に追加
He arrived late as usual. - Tatoeba例文
時勢に遅れずに付いて行きなさい。例文帳に追加
Keep abreast with the times. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |