例文 (999件) |
失敗とはつまらないことの専攻だ。例文帳に追加
Failure is majoring in minor things. - Tatoeba例文
ばかげていてつまらない説例文帳に追加
a foolish and uninteresting theory - EDR日英対訳辞書
だらしなくいつまでも寝腐る例文帳に追加
to sleep excessively - EDR日英対訳辞書
映画の初めはつまらなかった例文帳に追加
The beginning of the movie was dull. - Eゲイト英和辞典
その俳優の演技はつまらなかった例文帳に追加
The actor's performance was flat. - Eゲイト英和辞典
彼とつまらない事で喧嘩をした。例文帳に追加
I had a quarrel with him about trifles. - Tanaka Corpus
つまらないやつだ、まったく!」例文帳に追加
What a shrimp it is, to be sure!" - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
つまらないことだよ、ワツァップ。例文帳に追加
A little thing like this isn't anything, Whatsup; - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
3バイトなら、1/4の1/4の1/4、つまり1/64だ。例文帳に追加
For three bytes, 1/4th of 1/4th of 1/4th, or 1/64th. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
あなたがいなかったら私の人生はつまらないものになる例文帳に追加
Without you my life would have no meaning. - Eゲイト英和辞典
彼らは8月末まで夏休みです。例文帳に追加
They have summer vacation until the end of August. - Weblio Email例文集
いつまでも永く変わらず続くさま例文帳に追加
being eternal and unchanging - EDR日英対訳辞書
さつま芋の乾燥方法並びにさつま芋の乾燥機例文帳に追加
DRYING OF SWEET POTATO AND SWEET POTATO DRYER - 特許庁
あなたはいつまでも笑っていてね。例文帳に追加
Keep on smiling. - Weblio Email例文集
恨みをいつまでも忘れないさま例文帳に追加
never forgetting a grudge - EDR日英対訳辞書
もうこのつまらない仕事は我慢ならない例文帳に追加
I can't stick this boring job anymore. - Eゲイト英和辞典
月末に払えばよい、月末までは払うことはない例文帳に追加
You need not pay before the end of the month. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |