例文 (999件) |
つまらなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30800件
そんなつまらぬ話を傾聴するものでない例文帳に追加
You should not give ear to such idle tales. - 斎藤和英大辞典
そんなつまらぬ話に耳を貸すものじゃない例文帳に追加
You should not give ear to such idle tales. - 斎藤和英大辞典
怠惰で無知な仕事仲間とのつまらない仕事例文帳に追加
a dull job with lazy and unintelligent co-workers - 日本語WordNet
人の仕事は脇目からはつまらなく見えるものだ例文帳に追加
One's pursuits will seem insignificant in other eyes. - 斎藤和英大辞典
彼らはつまらないことで互いにけんかをした。例文帳に追加
They fell out with each other over trifles. - Tatoeba例文
彼らはつまらないことで喧嘩をした。例文帳に追加
They fell out with each other over trifles. - Tatoeba例文
彼らの喧嘩がいつまで続くのか分からない。例文帳に追加
There is no telling how long their quarrel will last. - Tatoeba例文
彼らのけんかはいつまで続くのかわからない。例文帳に追加
There is no telling how long their quarrel will last. - Tatoeba例文
つまらないうわさを信じてばかりいるんだから。例文帳に追加
They are always believing a groundless rumor. - Tatoeba例文
それらの心が狭いつまらなさにうんざりしている例文帳に追加
disgusted with their small-minded pettiness - 日本語WordNet
彼らはいつもつまらないことにあたふたしている例文帳に追加
They're always in a great hurry over nothing. - Eゲイト英和辞典
彼らはつまらないことで互いにけんかをした。例文帳に追加
They fell out with each other over trifles. - Tanaka Corpus
彼らはつまらないことで喧嘩をした。例文帳に追加
They fell out with each other over trifles. - Tanaka Corpus
彼らの喧嘩がいつまで続くのか分からない。例文帳に追加
There is no telling how long their quarrel will last. - Tanaka Corpus
彼らのけんかはいつまで続くのかわからない。例文帳に追加
There is no telling how long their quarrel will last. - Tanaka Corpus
つまらないうわさを信じてばかりいるんだから。例文帳に追加
They are always believing a groundless rumor. - Tanaka Corpus
だって、わらがつまってるだけだから、脳みそががないだよ」例文帳に追加
You see, I am stuffed, so I have no brains at all," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
つまらないことを並べ立てる例文帳に追加
to make an imposing array of trivial matters―give “a beggarly account of empty boxes” - 斎藤和英大辞典
店にはつまらない物ばかり並べておく例文帳に追加
The shop displays only trumpery―frippery―gewgaws―gimcracks―knick-knacks―kickshaws. - 斎藤和英大辞典
フレキシブルドーナツ枕例文帳に追加
FLEXIBLE DOUGHNUT-SHAPED PILLOW - 特許庁
中空糸多孔質膜例文帳に追加
HOLLOW FIBER POROUS MEMBRANE - 特許庁
そしてのどをつまらせながらこう言います。「なかなかうまいこと運んでますがな。例文帳に追加
`They're getting on very well,' he said in a choking voice: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
あなたはお酒を飲みながらおつまみを食べますか。例文帳に追加
Do you eat snacks while drinking alcohol? - Weblio Email例文集
私はあなたがそれを聞いてもつまらないと思います。例文帳に追加
I think that you will be bored even if you hear that. - Weblio Email例文集
こんなつまらないところにきてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for coming to such a boring place. - Weblio Email例文集
あの画家にしては新鮮味のないつまらない作品だ.例文帳に追加
For that painter, it is a poor piece of work, with nothing fresh about it. - 研究社 新和英中辞典
彼はなにかつまらない役を勤めている例文帳に追加
He holds some insignificant office. - 斎藤和英大辞典
つまらないことに時間を無駄に過ごすな。例文帳に追加
Don't waste time on trifles. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |