1016万例文収録!

「でくわす」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でくわすの意味・解説 > でくわすに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でくわすを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

揚巻らと出くわす。例文帳に追加

They run into Agemaki and her attendants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ラッシュアワーにでくわすのは最低だ。例文帳に追加

It's horrible to get caught in rush hour traffic. - Tatoeba例文

ラッシュアワーにでくわすのは最低だ。例文帳に追加

It's horrible to get caught in rush hour traffic.  - Tanaka Corpus

…と接触する; 出くわす, 衝突する.例文帳に追加

come in [into] contact with…  - 研究社 新英和中辞典

例文

出くわす、あるいは不意打ちを食う例文帳に追加

come upon or take unawares  - 日本語WordNet


例文

花子は彼に出くわす可能性に怯えていた。例文帳に追加

Hanako was frightened with the prospect of meeting up with him. - Weblio Email例文集

私はあなたみたいな人に出くわすとうんざりします。例文帳に追加

I am sick of meeting people like you. - Weblio Email例文集

明日我々は敵軍に出くわすだろう。例文帳に追加

Tomorrow we will encounter the enemy. - Tatoeba例文

彼らは有名人と出くわすなり、サインをもとめた。例文帳に追加

On encountering the celebrity, they asked for his autograph. - Tatoeba例文

例文

ファン達は有名人と出くわすなり、彼にサインを求めた。例文帳に追加

On encountering the celebrity, the fans asked for his autograph. - Tatoeba例文

例文

(問題や事件に)出くわすようにさせる例文帳に追加

to cause a person to meet with an incident or problem  - EDR日英対訳辞書

明日我々は敵軍に出くわすだろう。例文帳に追加

Tomorrow we will encounter the enemy.  - Tanaka Corpus

彼らは有名人と出くわすなり、サインをもとめた。例文帳に追加

On encountering the celebrity, they asked for his autograph.  - Tanaka Corpus

ファン達は有名人と出くわすなり、彼にサインを求めた。例文帳に追加

On encountering the celebrity, the fans asked for his autograph.  - Tanaka Corpus

折悪くも三人は淀君の参詣に出くわす。例文帳に追加

Unfortunately the three happened to meet Yodogimi who is visiting the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある夜,トレイは進行中のおとり捜査に出くわす。例文帳に追加

One night, Trey comes across an undercover operation in progress.  - 浜島書店 Catch a Wave

——もっと奇妙な発見に初めて出くわすことになるのです例文帳に追加

--the first intimation of a still stranger discovery  - H. G. Wells『タイムマシン』

情けない思い、しかし改心しきった長兵衛が、帰り道に吾妻橋にさしかかると、身投げをしようとしている男にでくわす例文帳に追加

When Chobei, who was so ashamed, but reformed, was about to cross Azuma-bashi Bridge, he ran into a man who was about to fall off the bridge to drown himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたが公園ででくわすほとんど全てのいやな出来事は、妖精たちがあなたに悪意をもってるがために起きることです。例文帳に追加

Nearly all the nasty accidents you meet with in the Gardens occur because the fairies have taken an ill-will to you,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

この地区で日本人観光客に出くわすことはよくあります。例文帳に追加

We often come across Japanese tourists in this area. - Tatoeba例文

あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。例文帳に追加

If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. - Tatoeba例文

同僚と廊下で出くわす際、彼は彼らに決して気づかない例文帳に追加

He never acknowledges his colleagues when they run into him in the hallway  - 日本語WordNet

この地区で日本人観光客に出くわすことはよくあります。例文帳に追加

We often come across Japanese tourists in this area.  - Tanaka Corpus

あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。例文帳に追加

If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam.  - Tanaka Corpus

注意PEAR コミュニティーに参加すると、早い段階で、"pear-dev"という用語に出くわすでしょう。例文帳に追加

(Subscription instructions)  - PEAR

この鉄棒は、出くわすどんなモーロックの頭蓋骨にも十分以上でしょう。例文帳に追加

more than sufficient, I judged, for any Morlock skull I might encounter.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「もちろんパリに行けばどうしたってきわどいものに出くわすさ。例文帳に追加

"Of course you do find spicy bits in Paris.  - James Joyce『小さな雲』

遅れて義光も芋瀬庄司に出くわすが、そこには錦の御旗が翻っていた。例文帳に追加

Belatedly, Yoshiteru also encountered Shoji IMOSE and found the Imperial standard flying there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PHPを有効にしたApacheを(特に、PHP4とPHP5両方を同じシステムで動かしている場合)を構成していると、問題に出くわすかもしれません。 その場合は、ConfiguringApachetoWorkwithPHP4andPHP5Guideが役に立つでしょう。例文帳に追加

Jffnms InstallationManualJffnms ManualGentoo ForumsPostgreSQL8 DocumentationMySQL Documentation  - Gentoo Linux

そう考えてやや取り乱したソーピーは、派手に飾りつけられた劇場の正面をえらそうにぶらついている、さっきとは別の警官に出くわすと、「治安紊乱行為」という手っ取り早い藁にすがった。例文帳に追加

The thought brought a little of panic upon it, and when he came upon another policeman lounging grandly in front of a transplendent theatre he caught at the immediate straw of "disorderly conduct."  - O Henry『警官と賛美歌』

器用な上に知能の方も狡猾な奴でね、事あるごとにあいつの気配に出くわすんだが、あの男本人をどこで見つけたらいいのかわかったためしがない。例文帳に追加

His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

我々自身の過去の文化史を少し遡ると、産業に従事する人間は何物も所有できなかったということの一応証拠となるような状況に、出くわすことになる。例文帳に追加

On going back a little way into the cultural history of our own past, we come upon a situation which says that the fact of a person's being engaged in industry was prima facie evidence that he could own nothing.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

例文

偉大な父や弟の陰に隠れ、さらには、関西歌舞伎の不振期にも出くわすなど役者として大成せぬままに終わり不遇であったが、『伊勢音頭』の万次郎、『冥途の飛脚』の忠兵衛などの若衆を演じるときは、古風な好い味を見せていた。例文帳に追加

Since he was hidden behind his great father and younger brother, and further experienced a sluggish period of Kansai Kabuki, he had been obscure all his life without achieving any success as an actor, however, he showed an antique and skillful taste when acting Manjiro in "Ise Ondo" (Ise Dance), and a wakashu (a teenage kabuki apprentice and also male prostitute) such as Chube in "Meido no hikyaku" (From The Courier for Hell), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS