意味 | 例文 (999件) |
ではなくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49931件
サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。例文帳に追加
Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. - Tatoeba例文
電線ではなく無線によって伝達する電信例文帳に追加
telegraphy that uses transmission by radio rather than by wire - 日本語WordNet
サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。例文帳に追加
Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. - Tanaka Corpus
出雲大社、宇佐神宮では二拍手ではなく四拍手で行う。例文帳に追加
At the Izumo-taisha Shrine and the Usa Hachiman Shrine, visitors are required to clap hands four times instead of twice. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最近では釜茹でではなく、釜煎りにされたという説が有力である。例文帳に追加
Recently, it is more widely believed that he was roasted instead of boiled to death in a cauldron. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
cpio はディレクトリツリーの探索の機能はなく、ファイルリストは stdin からの入力でなくてはなりません。例文帳に追加
cpio does not know how to walk the directory tree and a list of files must be provided through stdin. - FreeBSD
家康の異父弟の久松松平家は、言うまでもなく、親藩ではなく譜代大名である。例文帳に追加
The Hisamatsu-Matsudaira family of Ieyasu's younger maternal half-brother was, needless to say, a fudai daimyo but not a shinpan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はやぶさは姿勢を制御できなくなり,このことが原因で地上と交信できなくなってしまった。例文帳に追加
Hayabusa lost control of its attitude and this caused a loss of contact with the ground station. - 浜島書店 Catch a Wave
それは無くなった訳ではない。例文帳に追加
It is not the case that it disappeared. - Weblio Email例文集
それは無くなった訳ではない。例文帳に追加
It is not the case that it was lost. - Weblio Email例文集
それでは僕は立場が無くなる例文帳に追加
Then I shall lose ground―have the ground slide from under me. - 斎藤和英大辞典
君だけでなく彼女も市役所に行かなくてはならない。例文帳に追加
Not only do you have to go to the city hall, she has to go too. - Weblio Email例文集
君だけでなく彼女も市役所に行かなくてはならない。例文帳に追加
It is not only you, she also has to go to the city office. - Weblio Email例文集
出力情報は、漏れなく、重複なく、正確であることを確認すること。例文帳に追加
Ensure output data is accurate and free from omissions or duplications. - 経済産業省
男は広大で焼けつくような砂漠を靴もなく連れもなく旅していた。例文帳に追加
'He was traversing the scorching sands of a mighty desert, barefoot and alone. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
私はここで日本語を話さなくてはいけない?例文帳に追加
I have to speak in Japanese here? - Weblio Email例文集
あなたは少なくとも10時には布団に入るべきでしょう。例文帳に追加
You probably should be in bed at 10 o'clock at the very least. - Weblio Email例文集
彼らは歌手だけではなく俳優としても活動する。例文帳に追加
They are active not just as singers but as actors too. - Weblio Email例文集
彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。例文帳に追加
She speaks Spanish, not to mention English. - Tatoeba例文
彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。例文帳に追加
Not only does she speak English, but also German. - Tatoeba例文
彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。例文帳に追加
She speaks French, not to speak of English. - Tatoeba例文
彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。例文帳に追加
He can speak Spanish, not to mention English. - Tatoeba例文
彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。例文帳に追加
He can speak French, not to mention English. - Tatoeba例文
彼は英語はゆうまでもなく、フランス語も話せる。例文帳に追加
He can speak French, not to mention English. - Tatoeba例文
犯人はボブではなくて彼の双子の兄だ。例文帳に追加
The criminal is not Bob, but his twin brother. - Tatoeba例文
朝、7時までに新聞は配達されなくてはならない。例文帳に追加
The newspaper should be delivered by 7 o'clock in the morning. - Tatoeba例文
英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。例文帳に追加
He speaks German, not to mention English. - Tatoeba例文
女性はもはや外見で判断されなくなる。例文帳に追加
Women will no longer be judged on outward physical appearance. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。例文帳に追加
She speaks Spanish, not to mention English. - Tanaka Corpus
彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。例文帳に追加
Not only does she speak English, but also German. - Tanaka Corpus
彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。例文帳に追加
She speaks French, not to speak of English. - Tanaka Corpus
彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。例文帳に追加
He can speak French, not to mention English. - Tanaka Corpus
彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。例文帳に追加
He doesn't speak English, and don't even mention French. - Tanaka Corpus
犯人はボブではなくて彼の双子の兄だ。例文帳に追加
The criminal is not Bob but his twin brother. - Tanaka Corpus
朝、7時までに新聞は配達されなくてはならない。例文帳に追加
The newspaper should be delivered by 7 o'clock in the morning. - Tanaka Corpus
英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。例文帳に追加
He speaks German, not to mention English. - Tanaka Corpus
それらはソースコードで配布されなくてはいけません。例文帳に追加
They must be distributed as source code. - FreeBSD
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |