意味 | 例文 (999件) |
ではなくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49931件
POSIX.1 では、utmp構造体ではなく、utmpx構造体を規定している。例文帳に追加
POSIX.1 does not specify a utmp structure, but rather one named utmpx , - JM
このメソッドは qname ではなく localName を使うので注意してください。例文帳に追加
甲賀では上忍ではなく中忍が最高位とされている。例文帳に追加
In Koga, the highest rank was not Jonin, but Chunin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
落語はそうではなく、どういう場合でも若干ひねる。例文帳に追加
This does not apply to rakugo, which attempts to be somehow tricky all the time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、この剣は神剣そのものではなく形代であった。例文帳に追加
However, this was not the real sword, but a katashiro (replica). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それら狼藉は悪事ではなく当時の常識であった。例文帳に追加
They were not considered wrongdoing, but were generally accepted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは擬宝珠ではなく宝珠である。例文帳に追加
This is not a giboshi but a hoju (sacred ball-shape gem). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最上満氏は義秋の養子ではなく実子である。例文帳に追加
Mitsuuji MOGAMI was not an adopted son of Yoshiaki, but his biological child. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らはなぜ,はしやフォークでなく指を使うのでしょうか。例文帳に追加
Why do they use their fingers and not chopsticks or forks? - 浜島書店 Catch a Wave
フォッグ氏は、勝つためではなく遊ぶために遊んでいた。例文帳に追加
Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing. - JULES VERNE『80日間世界一周』
それらの言葉は目的もなく語られたわけではないからです。例文帳に追加
for they are not uttered without cause. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。例文帳に追加
I don't lose my appetite when I get stressed, rather I can't calm down unless I eat something. - Tatoeba例文
私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。例文帳に追加
I don't lose my appetite when I get stressed, rather I can't calm down unless I eat something. - Tanaka Corpus
これは本来の仕様ではなく、Python 2.0以降では使用することはできません。例文帳に追加
This was never intentional and is no longer available in Python 2.0 and later. - Python
それは、創造説が真実ではないからではなく、それが科学ではないからだ。例文帳に追加
not because it isn't true but because it isn't science. - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
横柄な口調で話した例文帳に追加
spoke in peremptory tones - 日本語WordNet
不愛想な口調で話す例文帳に追加
speak in an unfriendly tone - 日本語WordNet
彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。例文帳に追加
Besides being a businessman, he is a musician. - Tatoeba例文
彼は医者であるだけでなく、優れた詩人でもあった。例文帳に追加
He was a great poet as well as a doctor. - Tatoeba例文
電線ではなく無線電信によって伝達する電話例文帳に追加
telephony that uses transmission by radio rather than by wire - 日本語WordNet
彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。例文帳に追加
Besides being a businessman, he is a musician. - Tanaka Corpus
彼は医者であるだけでなく、優れた詩人でもあった。例文帳に追加
He was a great poet as well as a doctor. - Tanaka Corpus
「でも今では見なくても文字がどこにあるかわかりますので。」例文帳に追加
"but now I know where the letters are without looking." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
(但し、旗印は史実ではなく伝承。例文帳に追加
(The emblem on the flag is not based on historical facts, but on a tradition. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし彼は私が入学して間もなく亡くなったのです。例文帳に追加
However, he passed away soon after I entered school. - Weblio Email例文集
あなたはお母さんだけでなく赤ちゃんも亡くしました。例文帳に追加
You lost not only your mother but also your baby. - Weblio Email例文集
そのため、この「履き物」が草履かどうかは定かではなく、草履ではなく下駄の話だとする指摘もある。例文帳に追加
Therefore, while no one is certain that the footwear means zori, some suggest that the footwear was geta (clogs) instead of zori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伝七郎は亡くなった。例文帳に追加
Denshichiro died. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はそんな高価なくつを買うはずではなかったのに。例文帳に追加
I didn't expect her to buy such expensive shoes like that. - Weblio Email例文集
彼女は母親が一緒でなくては嫌だと泣いた。例文帳に追加
She cried that she didn't want to be away from her mother. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |