例文 (999件) |
とおりきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49955件
相撲において,十両という力士の階級例文帳に追加
in Japanese sumo, a junior grade of wrestlers called 'juryo' - EDR日英対訳辞書
序二段という,大相撲の力士の地位例文帳に追加
in Japanese sumo wrestling, the second lowest rank called 'jonidan' - EDR日英対訳辞書
大相撲の年寄が経営し,力士が属している所例文帳に追加
a training group Japanese sumo wrestlers belong to for training - EDR日英対訳辞書
関脇という,大関の次位である力士の階級例文帳に追加
in Japanese sumo wrestling, a wrestler with the second highest possible rank - EDR日英対訳辞書
大相撲で,力士が負け越すこと例文帳に追加
the result in which a sumo wrestler suffered a greater number of losses than games won in a sumo tournament - EDR日英対訳辞書
量子力学における,準安定という,分子の状態例文帳に追加
the state of a molecule in quantum mechanics, called metastability - EDR日英対訳辞書
多くの中で一番力量がすぐれていること例文帳に追加
the condition of having the greatest physical strength of any person in a large group - EDR日英対訳辞書
不確定性原理という,量子力学における基礎的原理例文帳に追加
the basic principle of quantum mechanics - EDR日英対訳辞書
私どもの関係がより緊密になることを願っております。例文帳に追加
We hope to establish a closer relationship between us. - Tanaka Corpus
京都市上京区寺町通広小路通(京都市)上ル例文帳に追加
Teramachi-dori Hirokoji-dori agaru, Kamigyo Ward, Kyoto City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天理教の信者からは「おやさま」と呼ばれる。例文帳に追加
She is called "Oyasama" (Parent) by the followers of Tenrikyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近世における倫理規定、また思想としての武士道例文帳に追加
The Bushido as an ethical code of conduct and way of thought in modern times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは空売り規制のことをおっしゃっているんですか。例文帳に追加
Are you talking about the restrictions on short selling of stocks? - 金融庁
エアバッグの折り畳み方法と折り機例文帳に追加
FOLDING METHOD AND FOLDING MACHINE FOR AIR BAG - 特許庁
印字リボン巻取り機構および自動取引装置例文帳に追加
PRINTING RIBBON WINDING MECHANISM, AND AUTOMATIC TRANSACTION APPARATUS - 特許庁
結束機等のワイヤリールにおけるワイヤ巻き取り機構例文帳に追加
WIRE WINDING MECHANISM OF WIRE REEL FOR BINDING MACHINE AND THE LIKE - 特許庁
バリ取り機のテンプレート作製方法およびその装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR MANUFACTURING TEMPLATE FOR DEBURRING MACHINE - 特許庁
多面取り基板およびプリント配線板の製造方法例文帳に追加
MANUFACTURING METHOD OF MULTI-PIECE SUBSTRATE AND PRINTED WIRING BOARD - 特許庁
投薬管理器および投薬管理方法例文帳に追加
DOSING CONTROL DEVICE AND DOSING CONTROL METHOD - 特許庁
手動利器における刃物部材と柄部材の固定構造例文帳に追加
FIXING STRUCTURE FOR BLADE MEMBER AND HANDLE MEMBER IN MANUAL GADGET - 特許庁
高力ボルト接合構造およびナット固定方法例文帳に追加
HIGH TENSILE BOLT CONNECTING STRUCTURE AND NUT FIXING METHOD - 特許庁
脱臭素子とそれを用いた脱臭方法および調理器具例文帳に追加
DEODORIZING ELEMENT, DEODORIZING METHOD USING THE SAME, AND COOKWARE - 特許庁
調理器用トッププレートおよびその製造方法例文帳に追加
TOP PLATE FOR COOKER AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
調理器具用衛生シートおよび同シートよりなる袋例文帳に追加
HYGIENIC SHEET FOR COOKING UTENSIL, AND BAG FORMED OF THE HYGIENIC SHEET - 特許庁
初等中等教育におけるものづくり教育例文帳に追加
Education programs on monodzukuri in elementary and lower secondary education - 経済産業省
おかげでブリキの木こりはとても悲しくなりました。例文帳に追加
This made the Tin Woodman very unhappy, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
金属ストリップの巻き戻し及び/又は巻き取り機用マンドレル、及び巻き戻し及び/又は巻き取り機例文帳に追加
MANDREL FOR UNWINDING AND/OR WINDING MACHINE FOR METALLIC STRIP AND UNWINDING AND/OR WINDING MACHINE - 特許庁
飛行機と車どちらがより危険だと思いますか?例文帳に追加
Between an airplane and a car, which do you think is more dangerous? - Weblio Email例文集
栗を拾ったら、栗きんとんを作ろうと思っています。例文帳に追加
After I pick up chestnuts, I am thinking of cooking mashed sweet potato with chestnuts. - 時事英語例文集
もうこれっきり君には会わないと思うと悲しい例文帳に追加
It makes me sad to think―It grieves me to think―that I shall never see you again. - 斎藤和英大辞典
諺にもある通り「窮鳥枝を選ばず」と言うから例文帳に追加
As the saying is, “Beggars should not be choosers.” - 斎藤和英大辞典
胸声と裏声を行ったり来たりさせて歌うこと例文帳に追加
singing by changing back and forth between the chest voice and a falsetto - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |