例文 (999件) |
とみおがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
以下、各方面における我が国等の取組についてみる。例文帳に追加
We will distribute our measurement data to various quarters as follows. - 経済産業省
京都南大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加
Kyoto Minami Ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お好み焼きは突然完成形が出来たわけではない。例文帳に追加
The completed form of okonomiyaki did not appear suddenly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
AVパーティション52は、書き込みまたは読み出しが正しく行なわれなくても、リトライが行なわれない。例文帳に追加
Retrial is not carried out for the AV partition 52 even if writing or reading is not correctly conducted. - 特許庁
受圧部4に圧力が加わると、可撓性素子3aおよび可撓性素子3bが撓み電圧を発生する。例文帳に追加
When pressure is applied to the pressure receiving part 4, the flexible elements 3a, 3b respectively generate flexural voltages. - 特許庁
渡辺通らが身代わりとして奮戦の末に戦死。例文帳に追加
Kayo WATANABE and others fought in his stead and perished in the battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はもっと美味しいお料理とシャンパンが飲みたいです。例文帳に追加
I want to have more delicious food and champagne. - Weblio Email例文集
大通りと南通りの交わったところに郵便局がある.例文帳に追加
There is a post office at the junction of Main and South streets. - 研究社 新英和中辞典
あなたがお休み中にもかかわらずお返事いただきありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for replying despite it being your vacation. - Weblio Email例文集
彼のやったことに鑑みて今でもパーネルが我々を導くのにふさわしい男と思うのか?例文帳に追加
Do you think now after what he did Parnell was a fit man to lead us? - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
父なる神から,また父のみ子である主イエス・キリストから,恵みとあわれみと平和が,真理と愛のうちにわたしたちと共にあるでしょう。例文帳に追加
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. - 電網聖書『ヨハネの第二の手紙 1:3』
ついに欄干が壊れ、おみよと大勢の人が稲瀬川(実際は隅田川)に落ちる。例文帳に追加
At the end, the parapets break, and Omiyo as well as many other people fall into the Inase-gawa River (actually the Sumida-gawa River). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
モジュラ—電話型オスプラグおよびこれとデ—タ送信ケ—ブルとの組み合わせ例文帳に追加
TELEPHONE MALE MODULAR PLUG AND ITS COMBINATION WITH DATA TRANSMISSION CABLE - 特許庁
大原野村には大原野、石見上里(いわみかみざと)、上羽(うえば)、灰方、小塩、石作、出灰(いずりは)、外畑(とのはた)の8の大字があった。例文帳に追加
There were the eight Oaza: Oharano, Iwamikamizato, Ueba, Haikata, Oshio, Ishizukuri, Izuriha and Tonohata in the Oharano village. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長い夏休みが終わり先週から仕事をしています。例文帳に追加
My long summer holidays finished, and I've been working since last week. - Weblio Email例文集
沖縄県の大衆食堂には「みそ汁(みそしる、みそじる)」というメニューがある。例文帳に追加
In Okinawa Prefecture the menu in restaurants lists misoshiru or misojiru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
耳をすませて、それからわれわれの足音が聞こえないように願います。例文帳に追加
I want you to hear, and I don't want you to be heard. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
また毎年5月4日には斎王代禊(みそぎ)の儀が行われる。例文帳に追加
On May 4 in every year, Saio-dai Misogi no gi (a purifying ceremony of the acting High priestess) takes place. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お互いに憎み合っているというわけか。例文帳に追加
So there's no love lost between them then? - Tatoeba例文
お互いに憎み合っているというわけか。例文帳に追加
So there's no love lost between them then? - Tanaka Corpus
折り畳み型側柵取り付け用ガード手段例文帳に追加
COLLAPSIBLE SIDE FENCE INSTALLING GUARD MEANS - 特許庁
河(かわ)瀬(せ)直(なお)美(み)監督の「殯(もがり)の森」がグランプリを受賞した。例文帳に追加
Kawase Naomi's "Mogari no Mori" (The Mourning Forest) won the Grand Prix. - 浜島書店 Catch a Wave
私がそれを見落としていました。例文帳に追加
I overlooked that. - Weblio Email例文集
私の仕事の見通しが立つ。例文帳に追加
I can see the light at the end of tunnel with my work. - Weblio Email例文集
私は泳ぐことに興味があります。例文帳に追加
I am interested in swimming. - Tatoeba例文
私はそれが奇妙だとは思いません。例文帳に追加
I don't think that's strange. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |