1016万例文収録!

「とみおがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とみおがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とみおがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

私は泳ぐことに興味があります。例文帳に追加

I am interested in swimming.  - Tanaka Corpus

遠くに東京タワーが見えた。例文帳に追加

I could see Tokyo Tower far away.  - Tanaka Corpus

弟に三輪安麻呂がいる。例文帳に追加

He had a younger brother called MIWA no Yasumaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「何が起こったのか見極めないと。例文帳に追加

"I must find out exactly what has happened.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

泉が同じ穴から真水と苦い水とをわき出させるでしょうか。例文帳に追加

Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 3:11』


例文

やっと夏休みの宿題が終わりに近づいたよ!例文帳に追加

Finally, I am almost finished with my summer vacation homework!  - Weblio Email例文集

あと少しで夏休みが終わってしまいます。例文帳に追加

Summer vacation will end after only a little.  - Weblio Email例文集

あと数日で夏休みが終わります。例文帳に追加

My summer vacation will be over in just a few days.  - Weblio Email例文集

あっという間に夏休みが終わってしまいました。例文帳に追加

Before I knew it the summer holidays had ended.  - Weblio Email例文集

例文

あと少しで夏休みが終わってしまう。例文帳に追加

Summer vacation is going to end in just a little.  - Weblio Email例文集

例文

春休みが終わると、日本は新年度になります。例文帳に追加

The new academic year in Japan starts after spring break. - 時事英語例文集

あっという間に夏休みが終わってしまった。例文帳に追加

Summer vacation ends in a flash. - 時事英語例文集

夏休みが終わったら、あっという間に年末です。例文帳に追加

New Years Eve will soon be upon us once the summer vacation has ended. - 時事英語例文集

彼は負け惜しみが強いから負けても負けたと言わぬ例文帳に追加

His pride forbids his acknowledging his defeat.  - 斎藤和英大辞典

彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。例文帳に追加

He failed in his attempt to swim across the river. - Tatoeba例文

彼が話し終わるとみんな黙っていた。例文帳に追加

When he finished speaking, there was a silence. - Tatoeba例文

彼が話し終わるとみんな黙っていた。例文帳に追加

When he finished speaking, everyone was silent. - Tatoeba例文

計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。例文帳に追加

We didn't expect an unveiling of the plan this soon. - Tatoeba例文

授業が終わったら、先生に聞いてみよっと。例文帳に追加

I'll ask the teacher about it after class. - Tatoeba例文

休みがもうちょっとで終わっちゃうよ。例文帳に追加

The vacation is close to an end. - Tatoeba例文

彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。例文帳に追加

He failed in his attempt to swim the river.  - Tanaka Corpus

彼が話し終わるとみんな黙っていた。例文帳に追加

When he finished speaking there was a silence.  - Tanaka Corpus

計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。例文帳に追加

We didn't expect an unveiling of the plan this soon.  - Tanaka Corpus

南の延長は新堺町通と名前が変わる。例文帳に追加

The southward extended portion of Shin Ainomachi-dori Street has a different name, Shin Sakaimachi-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて南伊勢町の洞穴に牛鬼がいるといわれた。例文帳に追加

Once, they thought that Ushioni lived in a cave in Minami Ise-cho Town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

掘り込み地業と呼ばれる基礎工事が行われていた。例文帳に追加

This process called 'horikomi chigyo' (digging ground work) was carried out as foundation work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顔を合わすたびに、ふつふつと怒りが込み上げてきます例文帳に追加

I get mad every time I see his/her face.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

手袋型と筒型のタオルを組み合わせた浴用具例文帳に追加

BATHING IMPLEMENT COMBINED WITH TOWELS OF GLOVE TYPE AND CYLINDRICAL TYPE - 特許庁

鏡取付枠及び取付枠に装着された鏡例文帳に追加

MIRROR MOUNTING FRAME AND MIRROR MOUNTED ON MOUNTING FRAME - 特許庁

みんなライオンがとてもこわかったのです。例文帳に追加

of which they were very much afraid.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

プールはわらが積み重なった下から斧を取り出した。例文帳に追加

Poole disinterred the axe from under a stack of packing straw;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

みんなはかわいそうに思って呼びとめましたが、例文帳に追加

they called in pity.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

水が泡だってわき出てぼこぼこと音をたてるさま例文帳に追加

of water, making a bubbling sound  - EDR日英対訳辞書

南の延長線上、御池通から南に矢城通、さらに南に壬生川通(壬生通)がある。例文帳に追加

Yashiro-dori Street runs south from Oike-dori Street on the southern extension, while Mibugawa-dori Street (Mibu-dori Street) is located even further south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お前がここに姿を現すとは、思ってもみなかったよ。例文帳に追加

I didn't expect you to turn up here. - Tatoeba例文

演劇が行われてることができた(特にミシシッピ川で)川蒸気船例文帳に追加

a river steamboat on which theatrical performances could be given (especially on the Mississippi River)  - 日本語WordNet

多くの場合、領主側が地頭に譲歩し、和与中分が行われることが多かったと見られている。例文帳に追加

It is contemplated that wayo-chubun in which the lord of shoen made concessions to jito was widely done.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家、徳川御三家(尾張徳川家、紀州徳川家、水戸徳川家)では、同じような丸に三つ葉葵(まるにみつばあおい)いわゆる徳川葵(とくがわあおい)である。例文帳に追加

The Tokugawa family and Tokugawa gosanke (three privileged branches of the Tokugawa families of Owari, Kishu and Mito) had similar Maru ni Mitsuba-aoi (Mitsuba-aoi in a circle), or the so-called Tokugawa Aoi (the hollyhock trefoil coat of arms of the Tokugawa clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忙しいところどうもすみません「邪魔してごめんね」と軽く言う【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Sorry to bother you.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

忙しいところどうもすみませんよく知らない人とちょっと話したい場合【通常の表現】 例文帳に追加

Sorry to bother you.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

そして、ドードーのこのみじかい演説が終わると、みんなかんせいをあげました。例文帳に追加

and, when it had finished this short speech, they all cheered.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

その男の耳障りながらがら声に子どもはおびえた例文帳に追加

The rough voice of the man scared the child. - Eゲイト英和辞典

大空を見上げると一羽のワシが悠然と飛んでいた.例文帳に追加

We looked up and saw an eagle flying grandly in the sky.  - 研究社 新和英中辞典

あなたは私があなたのお店に行くことが迷惑ですか?例文帳に追加

Is it annoying for you for me to go to your shop? - Weblio Email例文集

わしは先生がおまえに逃げようと言ってるのが見えたんだ、例文帳に追加

I seen the doctor waving you to run for it  - Robert Louis Stevenson『宝島』

測量図を見ると全国約200か所で測量が行われたことがわかる。例文帳に追加

The map shows that surveys were taken at about 200 points around Japan. - 浜島書店 Catch a Wave

(赤い)顔を見ると彼が酔っていることがわかった.例文帳に追加

The color of his face testified that he was drunk.  - 研究社 新英和中辞典

彼を見るとすぐに、彼が怒っていることがわかった。例文帳に追加

The moment I saw him, I knew he was angry. - Tatoeba例文

彼を見るとすぐに、彼が怒っていることがわかった。例文帳に追加

The moment I saw him, I knew he was angry.  - Tanaka Corpus

例文

そして、その読取範囲に対して本読み取りが行われることにより、原稿の画像が読み取られる。例文帳に追加

The image of the original is read by performing real reading of the reading range. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS