例文 (999件) |
とみおがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
私は泳ぐことに興味があります。例文帳に追加
I am interested in swimming. - Tanaka Corpus
弟に三輪安麻呂がいる。例文帳に追加
He had a younger brother called MIWA no Yasumaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やっと夏休みの宿題が終わりに近づいたよ!例文帳に追加
Finally, I am almost finished with my summer vacation homework! - Weblio Email例文集
あと少しで夏休みが終わってしまいます。例文帳に追加
Summer vacation will end after only a little. - Weblio Email例文集
あっという間に夏休みが終わってしまいました。例文帳に追加
Before I knew it the summer holidays had ended. - Weblio Email例文集
春休みが終わると、日本は新年度になります。例文帳に追加
The new academic year in Japan starts after spring break. - 時事英語例文集
あっという間に夏休みが終わってしまった。例文帳に追加
Summer vacation ends in a flash. - 時事英語例文集
夏休みが終わったら、あっという間に年末です。例文帳に追加
New Years Eve will soon be upon us once the summer vacation has ended. - 時事英語例文集
彼は負け惜しみが強いから負けても負けたと言わぬ例文帳に追加
His pride forbids his acknowledging his defeat. - 斎藤和英大辞典
彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。例文帳に追加
He failed in his attempt to swim across the river. - Tatoeba例文
南の延長は新堺町通と名前が変わる。例文帳に追加
The southward extended portion of Shin Ainomachi-dori Street has a different name, Shin Sakaimachi-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かつて南伊勢町の洞穴に牛鬼がいるといわれた。例文帳に追加
Once, they thought that Ushioni lived in a cave in Minami Ise-cho Town. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
掘り込み地業と呼ばれる基礎工事が行われていた。例文帳に追加
This process called 'horikomi chigyo' (digging ground work) was carried out as foundation work. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手袋型と筒型のタオルを組み合わせた浴用具例文帳に追加
BATHING IMPLEMENT COMBINED WITH TOWELS OF GLOVE TYPE AND CYLINDRICAL TYPE - 特許庁
プールはわらが積み重なった下から斧を取り出した。例文帳に追加
Poole disinterred the axe from under a stack of packing straw; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
南の延長線上、御池通から南に矢城通、さらに南に壬生川通(壬生通)がある。例文帳に追加
Yashiro-dori Street runs south from Oike-dori Street on the southern extension, while Mibugawa-dori Street (Mibu-dori Street) is located even further south. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
演劇が行われてることができた(特にミシシッピ川で)川蒸気船例文帳に追加
a river steamboat on which theatrical performances could be given (especially on the Mississippi River) - 日本語WordNet
多くの場合、領主側が地頭に譲歩し、和与中分が行われることが多かったと見られている。例文帳に追加
It is contemplated that wayo-chubun in which the lord of shoen made concessions to jito was widely done. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川家、徳川御三家(尾張徳川家、紀州徳川家、水戸徳川家)では、同じような丸に三つ葉葵(まるにみつばあおい)いわゆる徳川葵(とくがわあおい)である。例文帳に追加
The Tokugawa family and Tokugawa gosanke (three privileged branches of the Tokugawa families of Owari, Kishu and Mito) had similar Maru ni Mitsuba-aoi (Mitsuba-aoi in a circle), or the so-called Tokugawa Aoi (the hollyhock trefoil coat of arms of the Tokugawa clan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
忙しいところどうもすみません「邪魔してごめんね」と軽く言う【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Sorry to bother you. - 場面別・シーン別英語表現辞典
忙しいところどうもすみませんよく知らない人とちょっと話したい場合【通常の表現】 例文帳に追加
Sorry to bother you. - 場面別・シーン別英語表現辞典
そして、ドードーのこのみじかい演説が終わると、みんなかんせいをあげました。例文帳に追加
and, when it had finished this short speech, they all cheered. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
わしは先生がおまえに逃げようと言ってるのが見えたんだ、例文帳に追加
I seen the doctor waving you to run for it - Robert Louis Stevenson『宝島』
測量図を見ると全国約200か所で測量が行われたことがわかる。例文帳に追加
The map shows that surveys were taken at about 200 points around Japan. - 浜島書店 Catch a Wave
彼を見るとすぐに、彼が怒っていることがわかった。例文帳に追加
The moment I saw him, I knew he was angry. - Tatoeba例文
彼を見るとすぐに、彼が怒っていることがわかった。例文帳に追加
The moment I saw him, I knew he was angry. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |