意味 | 例文 (999件) |
なげなわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2578件
嘆かわしい行為.例文帳に追加
deplorable conduct - 研究社 新英和中辞典
嘆かわしい決定例文帳に追加
a lamentable decision - 日本語WordNet
目をまわすような拳骨例文帳に追加
a humming knock on the head - 斎藤和英大辞典
電話回線をつなげたままにする例文帳に追加
hold the phone line open - 日本語WordNet
ハイフンと分けるか、つなげる例文帳に追加
divide or connect with a hyphen - 日本語WordNet
嘆かわしい状態で例文帳に追加
in deplorable condition - 日本語WordNet
嘆かわしい暴力行為例文帳に追加
a deplorable act of violence - 日本語WordNet
石を川の中に投げ込む例文帳に追加
throw stones into the river - Eゲイト英和辞典
羂索(けんさく)投げ縄のこと。例文帳に追加
Kensaku, a lasso. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
侘しく思って嘆く例文帳に追加
to lament one's loneliness - EDR日英対訳辞書
飛散防止付輪投げ例文帳に追加
QUOITS WITH SCATTER PREVENTION - 特許庁
思いがかなわず,長いため息をついてなげく例文帳に追加
to breathe a long sigh and to become sad because of being unable to realize a dream - EDR日英対訳辞書
私にはそのことが嘆かわしい。例文帳に追加
That is deplorable to me. - Weblio Email例文集
わざとこっけいな言動をする例文帳に追加
to intentionally play the fool - EDR日英対訳辞書
(相手の)気にさわるような言動をする例文帳に追加
to cause discontent or irritation - EDR日英対訳辞書
わざと滑稽な言動をし続ける例文帳に追加
to continue to play the fool - EDR日英対訳辞書
先生、わしほど危ない目にあったら、いわば命をなげだしてですぜ。例文帳に追加
Doctor, when a man's steering as near the wind as me--playing chuck-farthing with the last breath in his body, - Robert Louis Stevenson『宝島』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |