意味 | 例文 (999件) |
なげなわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2578件
彼女は椅子の上に上着を投げつけると部屋に突進した。例文帳に追加
She flung her coat on the chair and stormed into the room. - Tatoeba例文
巡礼者はアブラハムの誘惑を記念した石柱に石を投げつける例文帳に追加
Pilgrims lapidate a stone pillar in commemoration of Abraham's temptation - 日本語WordNet
四隅餅という,新築棟上げ祝いの際に投げる餅例文帳に追加
a rice cake thrown at the celebration of raising the framework of a new house, called 'yosumimochi' - EDR日英対訳辞書
彼女は椅子の上に上着を投げつけると部屋に突進した。例文帳に追加
She flung her coat on the chair and stormed into the room. - Tanaka Corpus
五十四帖中「若菜(源氏物語)」から「蜻蛉(源氏物語)」まで登場。例文帳に追加
Among the 54 chapters, he appears from the chapter of 'Wakana' (new herbs) to 'Kagero' (The Mayfly). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
腕を相手の首に掛け、相手をそのまま崩した後方へ投げ倒す技。例文帳に追加
Place the arm on the opponent's neck and throw the opponent down in the direction he was falling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四方投げ:相手の腕をもって、相手の腕の外側から、相手の腕をくぐる。例文帳に追加
Shihonage throw: Hold the opponent's arm, and go under the opponent's arm from outside. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、長押に鉤を打ち付けておき、それに輪型の釣具を掛ける方式もある。例文帳に追加
Another method was attach a hook to the nageshi from which a to hang a circular frame. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若い頃は彼女との疎遠を父・舅に嘆かれていた。例文帳に追加
Their estrangement while still young was deplored by his father and father-in-law. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しばらくの後、白川郷・山田村小部郷・石南花山で経た。例文帳に追加
After a while, he stayed in Shirakawago, Obu-go, Yamada-mura and Mt. Shakunage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本間も殺害されたあと、高瀬川(京都府)へと投げ込まれた。例文帳に追加
HONMA was also thrown into the Takase-gawa River (Kyoto Prefecture) after being killed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光秀は悔しがり食器を池に投げ入れた(『川角太閤記』)例文帳に追加
Then, Mitsuhide was chagrined and threw plates and utensils into the pond ("Kawasumi Taikoki"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦国時代(日本)の山科言継(ときつぐ)は日記『言継卿記』を著した。例文帳に追加
Tokitsugu YAMASHINA wrote "Tokitsugu-kyoki" (Tokitsugu journal) in the Sengoku Period (Period of Warring States). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤川選手はストライクだけを投げ,清原選手を三振に抑えた。例文帳に追加
Fujikawa threw nothing but strikes to strike out Kiyohara. - 浜島書店 Catch a Wave
沢村拓(ひろ)一(かず)投手は8月3日の韓国戦で8回を投げた。例文帳に追加
Sawamura Hirokazu pitched eight innings in a game against South Korea on Aug. 3. - 浜島書店 Catch a Wave
輪投げゲーム用補助具及びそれを具備するボールゲーム盤例文帳に追加
AID FOR QUOITS GAME AND BALL GAME BOARD EQUIPPED WITH THE SAME - 特許庁
私は合図と見るや、発煙筒を部屋へ投げ込み、「火事だ!」と叫んだ。例文帳に追加
and at the signal I tossed my rocket into the room with a cry of "Fire!" - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
たしかにピーターが、フックの腕をワニへ放り投げたのは事実です。例文帳に追加
True he had flung Hook's arm to the crocodile, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
或る時、突として、士官は重い軍用手袋を若い従卒の顔に投げつけた。例文帳に追加
Once he flung a heavy military glove into the young soldier's face. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
相撲の技において,寄ってくる相手を土俵ぎわで体をひねって外へ投げ出すこと例文帳に追加
a technique of sumo wrestling involving twisting the body at the edge of the ring and throwing one's opponent out of the ring - EDR日英対訳辞書
合気道の技は相手の攻撃に対して投げ技・もしくは固め技にて応じるのが基本である。例文帳に追加
The fundamental principle of aikido technique is to respond to the opponent's attack with throws or by grappling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あわてた愚か者のように、わたしはレバーの上にlugして、するとマシンはだらしなく横転して、そしてわたしは宙を投げ出されました。例文帳に追加
Like an impatient fool, I lugged over the lever, and incontinently the thing went reeling over, and I was flung headlong through the air. - H. G. Wells『タイムマシン』
市が市の橋をばらばらになるまで腐食させたままにしているのは嘆かわしいことだ.例文帳に追加
It's criminal that the city is allowing its bridges to rust to pieces. - 研究社 新英和中辞典
投げられたり引かれたりするくじ(麦わらや石ころなど)を使って運を決めること例文帳に追加
making a chance decision by using lots (straws or pebbles etc.) that are thrown or drawn - 日本語WordNet
強制的に放り投げられる、目標に照準を合わせられるが、自動推進式でない武器例文帳に追加
a weapon that is forcibly thrown or projected at a targets but is not self-propelled - 日本語WordNet
そして、これら周波数帯域毎に分割された各画像に対して最適なゲイン処理が行われる。例文帳に追加
Then, optimal gain processing is performed on those respective divided images in each frequency band. - 特許庁
しかし彼は答えた,「子供たちのパンを取って犬たちに投げ与えるのはふさわしくない」。例文帳に追加
But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.” - 電網聖書『マタイによる福音書 15:26』
透明ポケットに上部輪9と下部輪12を作り、半切ネジ合わせバサミ13を差し込み、半切ネジ合わせバサミ13の面同士を合わせ、ネジ止め14で固定し、透明ポケットをつなげて使う。例文帳に追加
The transparent pockets can thus be joined with each other. - 特許庁
波があなたの周りに砕けている中、海に(人工的な)餌をはるかに遠くに(最高200ヤード)投げること例文帳に追加
casting (artificial) bait far out into the ocean (up to 200 yards) with the waves breaking around you - 日本語WordNet
しなやかなワイヤーロープにつながっている重い金属の球をできるだけ遠くに投げる競技例文帳に追加
an athletic competition in which a heavy metal ball that is attached to a flexible wire is hurled as far as possible - 日本語WordNet
ルール変更の結果,彼は得意の投げ技である肩車を断念しなければならなかった。例文帳に追加
He had to give up his specialty throw, the kata-guruma, as a result of the rule change. - 浜島書店 Catch a Wave
蛇は音も立てず、身動きもしなかったが、両眼はそれぞれ太陽のような幻惑的な輝きを放っていた。例文帳に追加
the snake made neither sound nor motion, but its eyes were two dazzling suns. - Ambrose Bierce『男と蛇』
《諺》 ガラスの家に住む者は石を投げてはならない, すねに傷をもつ者は他人の批評などしないほうがよい, 「人を呪わば穴二つ」.例文帳に追加
People [Those] who live in glass houses shouldn't throw stones. - 研究社 新英和中辞典
ゲームキャラクタの行動(移動)が合理的に行われていないとユーザに感じさせてしまわないように図ることが可能なゲーム装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a game device which can prevent a user from feeling that actions (movements) of game characters are not performed rationally. - 特許庁
現実のプロダクト(商品)につなげられ,ネットワークシステムとして販売されるに至ったものは非常に少ない例文帳に追加
Only a very few have been developed into actual products and sold as network systems - コンピューター用語辞典
警官側が農民に対し砂を投げた、という証言と、警官と農民の両者が砂を投げた、という証言がある。例文帳に追加
Some said police threw sands at demonstrators and other said police and peasants both threw sands to each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スポット溶接において形成されるナゲット径を、溶接中に極めて正確に推定することが可能なナゲット径の推定方法の提供する。例文帳に追加
To estimate the diameter of a nugget which is formed in spot welding, with extreme accuracy during the welding. - 特許庁
近距離用のVoIPテレフォニを用いて電話コールをつなげることによって、コール処理及び容量管理に大いに資することになり得る。例文帳に追加
The system uses a short distance VoIP telephony to connect a phone call and to much contribute to the call processing and the capacity management. - 特許庁
簡易な構成でなげしやカーテンレール等を利用して、壁際に洗濯物を安定して干すことのできる物干し具を提供する。例文帳に追加
To provide a clothes drying tool with a simple constitution by which the washing can be stably dried on the side of a wall by utilizing a lintel, a curtain rail, etc. - 特許庁
また、我が国の強みを収益につなげるため、積極的な海外投資等によるグローバル市場の獲得が重要。例文帳に追加
To convert Japan’s strengths into earnings, it is important to capture the global market through active overseas investment. - 経済産業省
内容は多岐にわたるが、和歌にまつわる恋物語や、死別や不遇を嘆く物語などが多い。例文帳に追加
There are a variety of themes of uta monogatari, but many of the tales are love stories inspired by waka poems or stories of mourning or lamenting about one's difficult life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。例文帳に追加
I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. - Tatoeba例文
二 他人に対し、粗野若しくは乱暴な言動をし、又は迷惑を及ぼす行為をしてはならないこと。例文帳に追加
(ii) Prohibition against any behavior or statement in a rude or outrageous manner, or any act imposing trouble on the others; - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 料金が能率的な経営の下における適正な原価に適正な利潤を加えたものであること。例文帳に追加
(i) The rates consist of fair costs incurred as a result of efficient management and fair profits. - 日本法令外国語訳データベースシステム
しかし、改革の唯一の変ることのない永続的な源泉であるのは、自由なのです。例文帳に追加
but the only unfailing and permanent source of improvement is liberty, - John Stuart Mill『自由について』
渡辺登綱(わたなべのりつな、元禄7年(1694年)-明和4年10月21日(旧暦)(1767年12月11日))は、和泉国伯太藩の第2代藩主。例文帳に追加
Noritsuna WATANABE (1694 - Dec. 11, 1767) was the second lord of Hakata Domain, Izumi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。例文帳に追加
She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. - Tatoeba例文
空海は掲げられた額を降ろさずに筆を投げつけて書き直したといわれている。例文帳に追加
It is said that Kukai did not bring down the board to correct the writing, but instead, threw a brush for calligraphy, successfully adding the dot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |