1016万例文収録!

「なげなわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なげなわの意味・解説 > なげなわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なげなわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2578



例文

稲毛の若党から盗んだ金子の極印から足がついて、おもとと新助が引っ拘えらえられた。例文帳に追加

Omoto and Shinzuke have been traced by the hallmark of the money stolen from the wakato (young samurai) of Inage and are both arrested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠勝は「わしの命運もここまでか」と嘆き、実際にその数日後に死去した。例文帳に追加

He lamented, 'My life must be coming to its end,' and did in fact die a few days later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回の危機は、今後の途上国の開発のあり方についても我々に重い課題を投げかけています。例文帳に追加

The current crisis is raising significant questions about how we should address development issues in the future.  - 財務省

延長筒体5bは解体現場の高さ等に合わせて自在に繋げられるものである。例文帳に追加

An extended tube 5b can be freely connected in accordance with the height etc. on the demolition site. - 特許庁

例文

パトラッシュは、道ばたの草むらが茂るみぞに投げ捨てられたまま、そこで横たわっていました。例文帳に追加

Patrasche lay there, flung in the grass-green ditch.  - Ouida『フランダースの犬』


例文

それは、自分自身の傷よりも自分に傷を負わせた人の悪行のことを嘆くとき。例文帳に追加

When suffering injuries he grieveth more for the other's malice than for his own wrong;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

新顔は目の前の嘆かわしい姿をしげしげと見てそれから巡査の方を向いて言った。例文帳に追加

The new-comer surveyed the deplorable figure before him and then turned to the constable, saying:  - James Joyce『恩寵』

人々がわめき立て,外衣を放り投げ,ちりを空中にまき散らしたりしたので,例文帳に追加

As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,  - 電網聖書『使徒行伝 22:23』

わたしたちはあらしに激しく揺られたので,翌日,人々は荷物を海に投げ込み始めた。例文帳に追加

As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.  - 電網聖書『使徒行伝 27:18』

例文

「わたしは地上に火を投げるために来た。それがすでに燃やされていればと願う。例文帳に追加

I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:49』

例文

彼はさらに三人目の者を送ったが,彼らはその召使いにも傷を負わせ,外に投げ出した。例文帳に追加

He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.  - 電網聖書『ルカによる福音書 20:12』

あなたが知らせてくれた奇妙な現象に関しては、私も皆目見当がつきません。例文帳に追加

I don't have any idea about the strange phenomenon that you told me about.  - Weblio Email例文集

彼は地位も名誉も投げ捨ててその若い女のとりこになっていった.例文帳に追加

He was so besotted with the young woman that he had no thought for either his position or his reputation [that he threw both position and reputation to the winds].  - 研究社 新和英中辞典

父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。例文帳に追加

Father went red with anger when I behaved rudely towards him. - Tatoeba例文

アメリカシャクナゲに似ているが、より狭い葉と小さな赤い花を持つ、北アメリカの矮性の低木例文帳に追加

North American dwarf shrub resembling mountain laurel but having narrower leaves and small red flowers  - 日本語WordNet

父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。例文帳に追加

Father went red with anger when I behaved rudely towards him.  - Tanaka Corpus

ワキ方はシテ方との対比上、硬質で剛直な芸風を求められるとするのが一般的な説である。例文帳に追加

Generally, compared with a pro protagonist, a pro Nohwaki is required to have a harder, upright acting style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、長押を室内に回して、彫刻欄間などを設けた。例文帳に追加

In addition, nageshi (non-penetrating tie beams that are made to fit around pillars of temples and shrines) were set inside of the room, and decorations such as chokoku-ranma (literally, "carved transom" and a decorative frieze consisting of carved panels fixed above the head of a door) were arranged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次いで一声があり、狂女が子を失った事を嘆きながら現れ、カケリを舞う。例文帳に追加

After a shout, the kyojo appears grieving over the loss of her child and dances the kakeri (a very active piece depicting madness).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新しい技法は取り入れず、伝統的な芸風を維持し、昭和を代表する名人となった。例文帳に追加

He did not bring in a new technique and became the leading master in the Showa period by maintaining the traditional style of performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遂に兄の和田義直が討たれ、愛息の死を嘆き悲しみ大泣きした義盛も討ち取られた。例文帳に追加

In the end his older brother Yoshinao WADA was slew and Yoshimori, who cried from deep grief of loosing his beloved son, was also killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人々が北斎の絵の上を歩くと,波紋のような幻想的な効果がその上に現れた。例文帳に追加

As people walked on Hokusai's images, fantastic effects like ripples appeared on them. - 浜島書店 Catch a Wave

配列番号1で表される塩基配列からなる新規な原癌遺伝子をヒトからクローニングした。例文帳に追加

A novel proto-oncogene consisting of the base sequence represented by SEQ ID NO: 1 was cloned from human.  - 特許庁

ネットワークにおいて連続的な配布が可能なゲーム提供システム及びその方法に関する。例文帳に追加

To provide a game providing system capable of performing continuous distribution by the Internet, and its method. - 特許庁

その設定は、コラムアンプ12の出力が飽和しない範囲で出来る限り大きなゲインとする。例文帳に追加

The gain which is as large as possible is set in the range that an output of the column amplifier 12 is not saturated. - 特許庁

若いころそんな芸の練習もしていたことを思いながら、パスパルトゥーは答えた。例文帳に追加

replied Passepartout, recalling the exercises of his younger days.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その中には、我が身を投げ出して一同を救った、あの勇敢なフランス人の姿もあった。例文帳に追加

among others the courageous Frenchman, whose devotion had just saved them.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

シャクナゲのもつれた茂みが、淡い光の中で黒く見え、そして小さな芝生がありました。例文帳に追加

There was the tangle of rhododendron bushes, black in the pale light, and there was the little lawn.  - H. G. Wells『タイムマシン』

みんながぼくらをつかまえて、ロブスターと海へ投げ出す!どんなにたのしいことなのか、あなたはたぶんわからない!』例文帳に追加

"You can really have no notion how delightful it will be When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!"  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

出来る限り従来の現像槽構造に変更を加えずに、標準的な現像処理より高速な現像処理が可能な現像処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a developing apparatus capable of developing at a higher speed than that of standard-developing with minimum modification of a conventional processing tank structure. - 特許庁

これは同径の両ロッド型の油圧シリンダを離して平行に並べ、それぞれのロッドが同じ向きに動くときの一方の陽圧側と陰圧側のポートそれぞれを他方の陰圧側と陽圧側につなげばよい。例文帳に追加

Thus, the hydraulic cylinder with a double-rod type having the same diameter is separately arranged in parallel, and respective ports at one side of a positive pressure side and negative pressure side are preferably connected with ports at other side of the positive pressure side and negative pressure side respectively when respective rods are moved to the same direction. - 特許庁

また、二次側冷媒ポンプ6、絞り装置7、室内機側熱交換器8、共用熱交換器4を冷媒配管でつなげてなる二次側の第2冷媒回路で、室内機9の要部が構成されている。例文帳に追加

A substantial part of an indoor unit 9 is composed by a secondary side second refrigerant circuit comprised by connecting a secondary side refrigerant pump 6, a throttling device 7, an indoor unit side heat exchanger 8, and the common heat exchanger 4 by a refrigerant pipe. - 特許庁

また滋賀の東近江市八日市でも何者かが川から砂を投げつけ、砂に当たると足がたたなくなったり体調が悪くなったりした。例文帳に追加

Also in Yokaichi, Higashiomi City, Shiga Prefecture, it is said that someone threw sand at people from a river and that those hit by the sand lost use of their legs or became ill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国の仏教は今や形骸ばかりになってしまったと彼は嘆いている.例文帳に追加

He bemoans the fact that Buddhism has been reduced to an empty shell in this country.  - 研究社 新和英中辞典

柔道とは異なり、対武器の技法と腕に対する関節技や投げを中心とした武道である。例文帳に追加

Different from judo, aikido is the martial art that centers on the techniques of counter-weapon, arm joint locking, and throwing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原惺窩や山科言継、里村紹巴など、同時代の知識人たちとの交友も知られている。例文帳に追加

It is known that he had friendship with contemporary intellectuals including Seika FUJIWARA, Tokitsugu YAMASHINA, and Joha SATOMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-神奈川県三浦郡西浦村芦名(現在の横須賀市芦名)の別荘如々山荘にて没。例文帳に追加

He died at Jojo sanso, a villa in Ashina, Nishiura-mura, Miura-gun County, Kanagawa Prefecture (at present Ashina, Yokosuka City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この載置部18上には、輪投げゲームの標的となる標的部材13が設けられている。例文帳に追加

On the mounting part 18, a target member 13 to be the target of the quoits game is provided. - 特許庁

RF及びIFの最適なゲイン制御を行うと共に、干渉による飽和増幅を抑制する。例文帳に追加

To perform optimal gain control of RF and IF while suppressing saturation amplification by interference. - 特許庁

囲碁盤の右辺と左辺、上辺と下辺を繋げ、連続させることにより、縁(角、辺)をなくす。例文帳に追加

The edges (corners, sides) are removed by joining right and left sides and joining upper and lower sides in a continued line. - 特許庁

従って、こうした薬の効き目がはっきりしないことだけが、私の満足感に一つの影を投げかけていた。例文帳に追加

and these rare uncertainties had cast hitherto the sole shadow on my contentment.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それから急にデイジーはナプキンをテーブルに投げ出し、中座を詫びて家の中へと入っていった。例文帳に追加

Then suddenly she threw her napkin on the table and excused herself and went into the house.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

感嘆しているぼくらを尻目にギャツビーは次々とシャツを投げ、柔らかで贅沢な山はさらに高く伸びる——例文帳に追加

While we admired he brought more and the soft rich heap mounted higher——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

しかしこの縁組みは失敗、女三宮と柏木(源氏物語)の過ちを知らない朱雀院は、冷淡な源氏に恨み言を言いつつ女三宮を出家させた(「若菜(源氏物語)」「柏木」)。例文帳に追加

However, this marriage failed, and Suzakuin, who did not know of the sexual intercourse between Onna Sannomiya and Kashiwagi, made Onna Sannomiya become a nun complaining to glacial Genji. ('Wakana' (Spring Shoots) and 'Kashiwagi' (The Oak Tree))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は「北野さんは人々を心から笑わせるような作品を,さまざまな芸術形式で創作してきた。」と話した。例文帳に追加

He said, "Mr. Kitano has created works in various art forms that make people laugh heartily." - 浜島書店 Catch a Wave

高度な会計手順および安全保護手順を備えた複雑なゲートウェイは,処理が遅すぎて多様な目的にそぐわない例文帳に追加

Complicated gateways with sophisticated accounting and security procedures may be too slow for many purposes  - コンピューター用語辞典

高度な会計手順および安全保護手順を備えた複雑なゲートウェイは,処理が遅すぎて多様な目的にそぐわない例文帳に追加

Complicated gateways with sophisticated accounting and security procedures may be too slow for many purposes.  - コンピューター用語辞典

我が国は、「国境を越えて、アジア全体で成長する」という視点に立ち、ⅰ.成長するアジア全体で富を生み出し、ⅱ.アジアの富を貿易や投資により日本に還流させ日本の雇用やイノベーションにつなげ、ⅲ.日本で生まれた需要をアジアに開放しアジアの更なる発展につなげる。例文帳に追加

Japan's strength lies in that it is the top runner in Asia as the center of growth. - 経済産業省

その代わり、奇妙な、疑るような眼差しをマイカリスに投げかけつつ、特定の日、特定の時間になにをしていたのか、問いかけてきた。例文帳に追加

instead he began to throw curious, suspicious glances at his visitor and ask him what he'd been doing at certain times on certain days.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

分析使用しているか、あるいは使用することに熟練した(すなわち、全体−−知的、あるいは基本的に−−を要素部品または基本的な原則に分ける)例文帳に追加

using or skilled in using analysis (i.e., separating a whole--intellectual or substantial--into its elemental parts or basic principles)  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS