1016万例文収録!

「なんという」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんというの意味・解説 > なんというに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんというの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 384



例文

これはなんと言う宝石ですか。例文帳に追加

What kind of stone is this?  - Tanaka Corpus

奈良は南都ともいう.例文帳に追加

Nara is also known as Nanto.  - 研究社 新和英中辞典

あの何とかいうもの例文帳に追加

that what-do-you-call-it―that thingumbob  - 斎藤和英大辞典

次男という立場例文帳に追加

a familial relationship called the second-born son  - EDR日英対訳辞書

例文

東南という方角例文帳に追加

a direction called southeast  - EDR日英対訳辞書


例文

下男という立場例文帳に追加

the status of male servant  - EDR日英対訳辞書

マンナンという多糖類例文帳に追加

a polysaccharide called mannan  - EDR日英対訳辞書

東南東という方角例文帳に追加

the direction midway between east and southeast  - EDR日英対訳辞書

南南東という方角例文帳に追加

the direction of south-southeast  - EDR日英対訳辞書

例文

西南という方角例文帳に追加

the direction of southwest  - EDR日英対訳辞書

例文

何とでも言うがよい.例文帳に追加

Call it what you like.  - 研究社 新英和中辞典

小人、下男とも言う。例文帳に追加

They were also called shonin or genan (houseboys).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はさようならをなんというか知りません。例文帳に追加

I don't know how to say good bye. - Weblio Email例文集

私としたことがなんということだろう例文帳に追加

What is it that you did with me?  - Weblio Email例文集

彼としてはさもありなんというところだ.例文帳に追加

It was just like him to do that.  - 研究社 新和英中辞典

彼としてはさもありなんというところだ.例文帳に追加

That was typical of him.  - 研究社 新和英中辞典

誘う水あらばいなんとぞ思うという風情だ例文帳に追加

She seems ready to yield to the first man who offers himself.  - 斎藤和英大辞典

僕はなんという果報者だろうと思った例文帳に追加

I congratulated myself on my good fortune―hugged myself on my good luck.  - 斎藤和英大辞典

なんという好い月日の下に生まれた人だろう例文帳に追加

He was born under a lucky star.  - 斎藤和英大辞典

なんという好い日月(月日)の下に生まれた人だろう例文帳に追加

He was born under a lucky star.  - 斎藤和英大辞典

あの人はどんなことがあっても間が悪いなんということが無い例文帳に追加

Nothing can abash him.  - 斎藤和英大辞典

あんな者を信用するとはなんというばかだ例文帳に追加

How foolish of you to trust such a man!  - 斎藤和英大辞典

誘う水あらばいなんとぞ思うという風情がある例文帳に追加

She seems ready to yield  - 斎藤和英大辞典

誘う水あらばいなんとぞ思うという風情がある例文帳に追加

She has a yielding look.  - 斎藤和英大辞典

なんという珍しい才能を授かったものだろう例文帳に追加

What rare talents he is endowed with!―gifted with!  - 斎藤和英大辞典

彼はなんという幸せな月日の下に生まれた人だろう例文帳に追加

He was born under a lucky star.  - 斎藤和英大辞典

なんということ、未来は捨てられてしまった。例文帳に追加

For God's sake, tomorrow's left behind. - Tatoeba例文

おたくのワンちゃんは、なんというお名前ですか?例文帳に追加

What's the name of your dog? - Tatoeba例文

悪癖というのはなんと簡単に身についてしまうことか!例文帳に追加

How easily one acquires bad habits! - Tatoeba例文

彼女は,なんというか,本当のやり手だ例文帳に追加

She is, what shall I say, a real go‐getter. - Eゲイト英和辞典

ジョンなんとかという人が今朝あなたに会いに来ました例文帳に追加

John somebody came to see you this morning. - Eゲイト英和辞典

ジョンなんとかという人がきのう私の事務所にやって来た例文帳に追加

John someone came to my office yesterday. - Eゲイト英和辞典

なんということ、彼らは激しくぶつかった。例文帳に追加

Good lord they collided hard. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なんというお金とマンパワーのむだ遣いなんだろう。例文帳に追加

What a waste of money and manpower! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なんということ、未来は捨てられてしまった。例文帳に追加

For God's sake, tomorrow's left behind.  - Tanaka Corpus

なんとなくそういう昔の人の気持ちが分かる例文帳に追加

I think I understand how people back then felt.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

あたりをみまわしたがなんということはなかった。例文帳に追加

It was in vain I looked about me;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「あら! なんという天使がいるのでしょう。」例文帳に追加

"Ah I what angel is that I see?"  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

なんというか、魚以外のなにものでもないわよね」例文帳に追加

--'looking more like a fish than anything else,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

男の子にとってはなんとよい風習,そして女の子にとってはなんという災難でしょう。例文帳に追加

What a nice custom for boys and a tragedy for girls!  - 浜島書店 Catch a Wave

下男という役割の人例文帳に追加

a person whose role is to work as a servant  - EDR日英対訳辞書

次男という立場の人例文帳に追加

a person who is the second-born son in a family  - EDR日英対訳辞書

下男という立場の人例文帳に追加

a man in the social position of servant  - EDR日英対訳辞書

サブドミナントいう和音例文帳に追加

(in music) the forth tone of a scale next below the dominant  - EDR日英対訳辞書

ナントいう,フランスの都市例文帳に追加

a city in France, named Nantes  - EDR日英対訳辞書

呼吸困難という症状例文帳に追加

difficult or labored breathing, called dyspnea  - EDR日英対訳辞書

彼の言うことはなんとなく人を安心させる語気がある例文帳に追加

There is something reassuring in his tone.  - 斎藤和英大辞典

彼は僕のすること為すことになんとかかんとか文句言う例文帳に追加

He finds fault with everything I do.  - 斎藤和英大辞典

馬がなんと思ったか立ち止まって動かない例文帳に追加

The horse took it into his head to stand still.  - 斎藤和英大辞典

例文

頂上が雪でおおわれている山はなんという山ですか。例文帳に追加

What is the name of the mountain whose top is covered with snow? - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS