例文 (999件) |
にいえだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49937件
当時は日本映画の第1期黄金時代ともいえる時代だった。例文帳に追加
We can say that it was the first golden age of Japanese movies at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
GaAsより成るベース層とInGaPより成るエミッタ層との間にInAs、InGaAs、InAsP、GaAsP、AlGaAsの何れか一つの層を厚さ2から3nm形成したことにある。例文帳に追加
Between a base layer comprising GaAs and an emitter layer comprising InGaP, a layer comprising one out of InAs, InGaAs, InAsP, GaAsP or AlGaAs that has a thickness of 2-3 nm is formed. - 特許庁
彼の息子は家の責任者だ。例文帳に追加
His son has been in charge of the house. - Weblio Email例文集
なんともかとも言えぬいやな匂いだ例文帳に追加
It is a villainous smell. - 斎藤和英大辞典
彼は家の中で一人っきりだった。例文帳に追加
He was all alone in the house. - Tatoeba例文
英語で回答をご記入ください。例文帳に追加
Please write the answers in English. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
カリニ肺炎の検査をしてください。例文帳に追加
Please check out Carini pneumonia. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
大永3年(1523年) 右大臣就任。例文帳に追加
1523: He was appointed as Udaijin (Minister of the Right). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はまた,天才エンジニアだ。例文帳に追加
He is also an engineering genius. - 浜島書店 Catch a Wave
私がなぜこの学校を選んだかといえば私の家に近いからです例文帳に追加
The reason why I chose this school is because it is close to my house. - Eゲイト英和辞典
単式複打についていえば、瀬戸内海沿岸地方に主に分布。例文帳に追加
The single drum multiple drummer technique, however, is chiefly practiced on the coastal area of the Seto Inland Sea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。例文帳に追加
Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. - Tatoeba例文
あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。例文帳に追加
Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. - Tanaka Corpus
十分だった、僕と母親にとっては十分以上といえるほどだった。例文帳に追加
That was enough, and more than enough, for both of us. - Robert Louis Stevenson『宝島』
大体において, 大まかに言えば.例文帳に追加
in a broad way - 研究社 新英和中辞典
8時に私の家に来て下さい。例文帳に追加
Come to my house at eight. - Tatoeba例文
その家の中には誰か他にいる?例文帳に追加
Is anybody else in the house? - Tatoeba例文
水泳をするときに肌に着ける衣服例文帳に追加
a garment for swimming - EDR日英対訳辞書
8時に私の家に来て下さい。例文帳に追加
Come to my house at eight. - Tanaka Corpus
KLVエンコーダ55は、ボディに付するフィラーをKLV構造にKLVエンコードする。例文帳に追加
A KLV encoder 55 encodes a filler which is added to the body into KLV (Key, Length, Value) structure. - 特許庁
p−AlInAs/p−AlGa InAs層25は、p−AlInAs層25aの上下面をp−AlGa InAs(λg =1.1μm )層25bで挟んだ多層膜である。例文帳に追加
The p-AlInAs/p-AlGaInAs layer 25 is a multi-layer film holding the upper and lower surfaces of the p-AlInAs layer 25a with the p-AlGaInAs (λg=1.1 μm) layer. - 特許庁
また、活性層21と、p型DBR層22との間に、DBR層22側から活性層21側に向けて、低Al組成AlGaAs層51、電流狭窄層31、及び低Al組成AlGaAs層52を順に形成する。例文帳に追加
Further, a low Al composition AlGaAs layer 51, a current constriction layer 31, and a low Al composition AlGaAs layer 52 are formed sequentially between the active layer 21 and the p type DBR layer 22 from the DBR layer 22 toward the active layer 21. - 特許庁
彼はまだとても一人前の学者とはいえないよ.例文帳に追加
He is far from being a full‐fledged scholar. - 研究社 新和英中辞典
「長い1日だったのでお疲れでしょう」「いいえ、全然」例文帳に追加
"You must be tired after a long day." "No, not in the least." - Tatoeba例文
「何かお探しですか?」「いえ、見てるだけです」例文帳に追加
"Can I help you?" "No, thank you. I'm just looking around." - Tatoeba例文
日本経営者団体連盟という,経営者の団体組織例文帳に追加
a group organization of managers called {Japan Management League} - EDR日英対訳辞書
「長い1日だったのでお疲れでしょう」「いいえ、全然」例文帳に追加
"You must be tired after a long day." "No, not in the least." - Tanaka Corpus
古代日本において,城柵内に住んだ人の家例文帳に追加
a private house separated from a castle by within the confines of the castle grounds - EDR日英対訳辞書
第1と第2の核生成層は、Al_xIn_yGa_(1-x-y)Nよりなる。例文帳に追加
The first and second nucleation layers are composed of Al_xIn_yGa_(1-x-y) N. - 特許庁
「私には確固たる理由があるんだが、だれにも言えないんだ。例文帳に追加
"I have grounds for certainty that I cannot share with any one. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
そういえば、無事にオランダに帰れましたか?例文帳に追加
Speaking about that, did you come back from the Netherlands OK? - Weblio Email例文集
日本における極地地誌の第一人者であるといえる。例文帳に追加
He is Japan's leading authority on the topography of the polar regions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ダイエーは,その巨額な負債のために経営危機にある。例文帳に追加
Daiei is in a financial crisis due to its large debt. - 浜島書店 Catch a Wave
それは何物にも代えがたい。例文帳に追加
There is no substitute for that. - Weblio Email例文集
二つの家の間に庭がある。例文帳に追加
There is a yard between the two houses. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |