例文 (999件) |
のうはらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49865件
彼らは紅茶を飲まない。例文帳に追加
They do not drink tea. - Weblio Email例文集
彼女は失望させられた。例文帳に追加
She was disappointed. - Weblio Email例文集
彼女は不幸らしい。例文帳に追加
She seems to be unhappy. - Tatoeba例文
彼女らは病気です。例文帳に追加
They are sick. - Tatoeba例文
彼女は優雅にさらった例文帳に追加
she swooped gracefully - 日本語WordNet
彼女は不幸らしい。例文帳に追加
She seems to be unhappy. - Tanaka Corpus
名は正良(まさら)親王。例文帳に追加
His first name was Prince Masara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平重衡(たいらのしげひら)は、平安時代末期の武将。例文帳に追加
TAIRA no Shigehira was a warlord in the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。例文帳に追加
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. - Tatoeba例文
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。例文帳に追加
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. - Tanaka Corpus
これからは売らん哉の商法では通用しなくなる.例文帳に追加
Aggressive salesmanship alone won't do from now on. - 研究社 新和英中辞典
もらう物はもらっておいて,自分からは与えずにすます例文帳に追加
to get by with taking from others and never giving anything oneself - EDR日英対訳辞書
しかし、この結果、荘園領主のねらいとはうらはらに、地頭の荘園支配はいっそう進んだ。例文帳に追加
However, as a result, this accelerated jito's control over manors, which was contrary to the aim of the manor lords. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その本の販売業者は、セットのばら売りはしないだろう例文帳に追加
The book dealer would not break the set - 日本語WordNet
(女が)枕の塵を払う、枕の伽をする例文帳に追加
to do bedservice - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |