例文 (999件) |
はじゃけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25786件
じゃんじゃん火(じゃんじゃんび)またはジャンジャン火(ジャンジャンび)は、奈良県各地に伝わる怪火。例文帳に追加
"Janjanbi" is a fire of mysterious or suspicious origin which comes down in various regions of Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神社建築(じんじゃけんちく)は、神社の建築。例文帳に追加
Jinja architecture refers to the architecture associated with jinja, or Shinto shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小万は「お前は鬼じゃ、鬼じゃわいなぁ」と泣き叫ぶ。例文帳に追加
Koman cries saying that "You are an ogre, must be an ogre." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長尾神社(ながおじんじゃ)は、奈良県葛城市にある神社。例文帳に追加
Nagao-jinja Shrine is located in Katsuragi City, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は残酷[じゃけん]に扱われた.例文帳に追加
He was treated with cruelty. - 研究社 新英和中辞典
僕はあまりいける口じゃない.例文帳に追加
I'm not much of a drinker. - 研究社 新和英中辞典
私はけんかするような馬鹿じゃない。例文帳に追加
I know better than to quarrel. - Tatoeba例文
トムを好きなのは私だけじゃない。例文帳に追加
I'm not the only one who likes Tom. - Tatoeba例文
今日の負けは無駄じゃない。例文帳に追加
Today's loss is not merely a waste. - Tatoeba例文
私はけんかするような馬鹿じゃない。例文帳に追加
I know better than to quarrel. - Tanaka Corpus
私はカラオケはあまり得意じゃない。例文帳に追加
I don't really like karaoke. - Weblio Email例文集
けど俺の経験じゃ、心なんてものは大したものじゃねぇけどな。例文帳に追加
Howsomever, sperrits don't reckon for much, by what I've seen. - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |