例文 (999件) |
はたとうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49843件
私はあなたといけんが違う。例文帳に追加
I disagree with you. - Tanaka Corpus
この点ではあなたと意見が合う。例文帳に追加
I agree with you on this point. - Tanaka Corpus
これらは、たとえば次のようなものです。例文帳に追加
configured your kernel config file - FreeBSD
年齢は40歳ほどだったという。例文帳に追加
He was just 40 years old when he died. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年は零落したという。例文帳に追加
He fell into straitened circumstances in his later years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ソロモンはどうしたと思います?例文帳に追加
What do you think Solomon did? - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
私たちはあなたと,しかも,あなたとだけ協議したい例文帳に追加
We want to consult with you and with you alone. - Eゲイト英和辞典
「現実のものになった。」と,彼女は受賞したときに述べた。例文帳に追加
"It came true," she said as she received her award. - 浜島書店 Catch a Wave
トムは「そうしなければいけないとは思わなかった」と言った。例文帳に追加
Tom said he didn't think that he ought to do that. - Tatoeba例文
投薬で彼女の健康は回復した、と彼女は言った。例文帳に追加
Medication has restored her health, she said. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
2型糖尿病とは。例文帳に追加
What is type 2 diabetes? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
僧はまた問うた。例文帳に追加
The Buddhist priest asked Jusho osho again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
赤茶けた頭髪例文帳に追加
reddish brown hair - EDR日英対訳辞書
時計が10時を打ったとき彼はちょうど宿題を終えたところだった。例文帳に追加
He had just finished his homework when the clock struck ten. - Tatoeba例文
時計が10時を打ったとき彼はちょうど宿題を終えたところだった。例文帳に追加
He had just finished his homework when the clock struck ten. - Tanaka Corpus
ハンズはうなり声をあげた、というか、ほえたといった方がいいかもしれない。例文帳に追加
He grunted, or rather, I might say, he barked. - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |