1016万例文収録!

「はったばた」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はったばたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はったばたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49970



例文

たい瑁螺鈿八角箱(たいまいらでんはっかくのはこ、「たい」は王扁に「毒」)例文帳に追加

Taimai Raden Hakkaku no Hako (a box decorated with seashell inlay)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は猫のように四つんばいにはった。例文帳に追加

He crept on all fours like a cat. - Tatoeba例文

彼は猫のように四つんばいにはった。例文帳に追加

He crept on all fours like a cat.  - Tanaka Corpus

媒体発行装置及び媒体発行方法例文帳に追加

MEDIUM PUBLISHING DEVICE AND MEDIUM PUBLISHING METHOD - 特許庁

例文

媒体発行装置および媒体発行システム例文帳に追加

MEDIUM ISSUING DEVICE AND MEDIUM ISSUING SYSTEM - 特許庁


例文

記録媒体発行装置および記録媒体発行方法例文帳に追加

RECORDING MEDIUM ISSUING DEVICE AND RECORDING MEDIUM ISSUING METHOD - 特許庁

記録媒体発行システム及び記録媒体発行方法例文帳に追加

RECORDING MEDIUM ISSUING SYSTEM AND RECORDING MEDIUM ISSUING METHOD - 特許庁

媒体発行装置および媒体発行システム例文帳に追加

MEDIUM ISSUING APPARATUS AND MEDIUM ISSUING SYSTEM - 特許庁

記録媒体発行装置及び記録媒体発行方法例文帳に追加

RECORDING MEDIUM ISSUING APPARATUS AND RECORDING MEDIUM ISSUING METHOD - 特許庁

例文

火花発生装置および火花発生装置を搭載した車両例文帳に追加

SPARK GENERATING DEVICE AND VEHICLE THEREWITH - 特許庁

例文

媒体発行装置及び媒体発行方法例文帳に追加

MEDIUM ISSUING APPARATUS AND MEDIUM ISSUING METHOD - 特許庁

江戸で発達した言葉例文帳に追加

words that were developed in the city of Edo, Japan  - EDR日英対訳辞書

私はバンドエイドを張った。例文帳に追加

I wore a Band-Aid. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「発覚後の対応」: 「違反の発見」をした場合、迅速に対応。例文帳に追加

Measures after Detection:If violations are detected, act promptly. - 経済産業省

ただ僕の最後の言葉を聞くと、はっと顔をあげた。例文帳に追加

But at my last words he perked up  - Robert Louis Stevenson『宝島』

咳ばらいをする時に発する語例文帳に追加

a word spoken when a person coughs  - EDR日英対訳辞書

(例えばポートスキャンを発見して)例文帳に追加

by detectingport scans)  - Gentoo Linux

例えば、`foo .DATA 1,2,3' は `foo: .long 1,2,3' を発行する。例文帳に追加

For example, `foo .DATA 1,2,3' emits `foo: .long 1,2,3'.  - JM

窒化物半導体の発光デバイス例文帳に追加

LIGHT-EMITTING DEVICE OF NITRIDE SEMICONDUCTOR - 特許庁

——ほかのハッカーにハッカーと呼ばれた時点で、人はハッカーになるんだ。例文帳に追加

?you become a hacker when other hackers call you a hacker [KN].  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

しばらくして、自分が口にしたピーターと言う言葉にはっとすると例文帳に追加

Anon [later] he caught the word Peter.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それはまったくばかばかしい; そんなのうそ八百だ.例文帳に追加

That's a lot of crap.  - 研究社 新英和中辞典

彼は私(の言葉)を信じるとはっきり言った.例文帳に追加

He professed that he believed me.  - 研究社 新英和中辞典

彼の言葉で私ははっと考え直した.例文帳に追加

His remark pulled me up short [sharply].  - 研究社 新英和中辞典

僕の立場からははっきりしたことは言えない.例文帳に追加

I am not in a position to tell you anything definite (about it).  - 研究社 新和英中辞典

その人は自分の立場をはっきり述べた例文帳に追加

The man declared his position. - Eゲイト英和辞典

外部電極発光体を用いた発光看板例文帳に追加

LUMINESCENCE SIGN USING EXTERNAL ELECTRODE ILLUMINANT - 特許庁

偶然その場所を発見した。例文帳に追加

I discovered that place coincidentally.  - Weblio Email例文集

騎馬巡査が迷子を発見した。例文帳に追加

A trooper found the lost child.  - Weblio英語基本例文集

…に気のきいた言葉を発する.例文帳に追加

make a crack about  - 研究社 新英和中辞典

彼は手にバンドエイドを貼った。例文帳に追加

He put a Band-Aid on his hand. - Tatoeba例文

彼は自分の商売を発展させた。例文帳に追加

He developed his business. - Tatoeba例文

彼は鞄にラベルを貼った。例文帳に追加

He attached a label to the bag. - Tatoeba例文

バスは発車するところだった。例文帳に追加

The bus was about to start. - Tatoeba例文

バスは発車しようとしていた。例文帳に追加

The bus was about to start. - Tatoeba例文

そのバラはよい香りを発散した。例文帳に追加

The roses gave off a nice smell. - Tatoeba例文

ハッチバックドアがついた車例文帳に追加

a car having a hatchback door  - 日本語WordNet

リバウンドまたは反騰の発生例文帳に追加

an occurrence of rebounding or springing back  - 日本語WordNet

バクテリアで発酵させた牛乳例文帳に追加

milk fermented by bacteria  - 日本語WordNet

維管束の発達していない植物例文帳に追加

a type of plant called a lower plant  - EDR日英対訳辞書

榑板を縁框に張った縁側例文帳に追加

a verandah that has a wooden floor  - EDR日英対訳辞書

指示した場所に貼ってください。例文帳に追加

Please put it where I pointed out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は手にバンドエイドを貼った。例文帳に追加

He put a Band-Aid on his hand.  - Tanaka Corpus

彼は自分の商売を発展させた。例文帳に追加

He developed his business.  - Tanaka Corpus

彼は鞄にラベルを貼った。例文帳に追加

He attached a label to the bag.  - Tanaka Corpus

バスは発車するところだった。例文帳に追加

The bus was about to start.  - Tanaka Corpus

バスは発車しようとしていた。例文帳に追加

The bus was about to start.  - Tanaka Corpus

そのバラはよい香りを発散した。例文帳に追加

The roses gave off a nice smell.  - Tanaka Corpus

一 株式を発行した場合例文帳に追加

(i) In cases where it has Issued Shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 事故の発生した日時及び場所例文帳に追加

(ii) Date, time and place of accident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS