例文 (999件) |
はりおがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12714件
合わせガラス用貼り合わせ材料および該貼り合わせ材料を用いる合わせガラスの製造方法例文帳に追加
LAMINATING MATERIAL FOR LAMINATED GLASS AND PRODUCTION OF LAMINATED GLASS USING THE LAMINATING MATERIAL - 特許庁
薄型貼り合わせ基板及び薄型貼り合わせ基板製造方法例文帳に追加
THIN STUCK SUBSTRATE AND MANUFACTURING METHOD OF THIN STUCK SUBSTRATE - 特許庁
薄型貼り合わせ基板製造装置及び方法と、薄型貼り合わせ基板例文帳に追加
DEVICE AND METHOD FOR MANUFACTURING THIN LAMINATED SUBSTRATE AND THIN LAMINATED SUBSTRATE - 特許庁
私が靴下を買うお店では 理由を言わずに例文帳に追加
The shop where I buy my socks says I may take them back - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
我が軍は遼東を占領した例文帳に追加
The Japanese took possession of the Liaotung Peninsula. - 斎藤和英大辞典
私はリンゴよりオレンジが好きです。例文帳に追加
I like oranges better than apples. - Tatoeba例文
私はリンゴよりオレンジが好きです。例文帳に追加
I like oranges better than apples. - Tanaka Corpus
私が覚えてるベティ・ハリスは例文帳に追加
The betty harris I remember, she was... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「おまえさんがわしを怖がるのは、良心がとがめるからだぞ。例文帳に追加
"It's a black conscience that can make you feared of me. - Robert Louis Stevenson『宝島』
草餅が使われることが多く色は緑色。例文帳に追加
This mochi is produced using often kusa-mochi, and is green. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やはり 何かが おかしい。 詳しく探ってみます。例文帳に追加
Something is not right. i'll investigate a little deeper. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お針子は、私の結婚式のガウンをぶちこわした例文帳に追加
The seamstress did a job on my wedding gown - 日本語WordNet
紫外線硬化型組成物および貼り合わせ型光ディスク例文帳に追加
ULTRAVIOLET-CURING COMPOSITION AND LAMINATED OPTICAL DISK - 特許庁
保温紙は外側がダンボール紙で内側に和紙をはり合わせたものである。例文帳に追加
The lagging sheet of paper is composite paper having corrugated cardboard on its outer side with Japanese paper stuck to its inside. - 特許庁
これにより、次の基板貼り合わせ工程では、適切な減圧状態下で貼り合わせが行われる。例文帳に追加
Consequently, the sticking is carried out under properly reduced pressure in a next substrate sticking process. - 特許庁
やはり 私には 荷が重いといいますか...。例文帳に追加
After all, you said that the load is too heavy for me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
最近は 理不尽なクレーマーが 多過ぎて 参っちゃうわ。例文帳に追加
Recently, there have been too many unreasonable claims. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。例文帳に追加
For all you say, I still believe in the truth of the theory. - Tatoeba例文
あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。例文帳に追加
For all you say, I still believe in the truth of the theory. - Tanaka Corpus
むかしは留学すると箔がつくと思われていた.例文帳に追加
Formerly studying abroad was considered to bring you additional prestige as a scholar. - 研究社 新和英中辞典
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。例文帳に追加
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. - Tatoeba例文
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。例文帳に追加
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. - Tanaka Corpus
また私がお話しするのはハリウッド映画みたいな分かりやすい幸せです例文帳に追加
And it's about happiness in the first hollywood sense i' - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
貼り合わせ型光ディスクの製造方法およびそのための貼り合わせ型光ディスクの製造装置例文帳に追加
METHOD OF MANUFACTURING BONDED OPTICAL DISK AND APPARATUS FOR MANUFACTURING BONDED OPTICAL DISK - 特許庁
薄肉円盤貼り合せ装置および貼り合せ型薄肉円盤製造方法例文帳に追加
THIN DISK LAMINATING APPARATUS AND MANUFACTURE OF LAMINATED THIN DISK - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |