例文 (999件) |
ふさかずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3236件
君にふさわしいはずはないのだから。例文帳に追加
He couldn't be good for you. - Tatoeba例文
君にふさわしいはずはないのだから。例文帳に追加
He couldn't be good for you. - Tanaka Corpus
彼の不賛成にもかかわらず.例文帳に追加
notwithstanding his disapproval=his disapproval notwithstanding - 研究社 新英和中辞典
ふさふさな毛で覆われた尾を持つネズミカンガルー例文帳に追加
brush-tailed rat kangaroo - 日本語WordNet
房を交換しうる数珠例文帳に追加
TUFT ROSARY WITH REPLACEABLE - 特許庁
彼らの中には僅かに職責をふさいでいる者がある例文帳に追加
Some of them merely go through their duty. - 斎藤和英大辞典
彼は清水夫妻の歓待を受けた.例文帳に追加
He enjoyed the hospitality of Mr. and Mrs. Shimizu. - 研究社 新和英中辞典
過剰な房水を排出する細管例文帳に追加
a tubule that drains excess aqueous humor - 日本語WordNet
その会社のずさんな経営に人々はあいた口がふさがらなかった.例文帳に追加
People were scandalized at the slovenly management of the company. - 研究社 新英和中辞典
すかりという,網のように編んだ数珠のふさ例文帳に追加
of Buddhist prayer beads, a tassel that is plaited like a net, called 'sukari' - EDR日英対訳辞書
ふさ状になった物の数を表す語例文帳に追加
the number of a bunch of things - EDR日英対訳辞書
総国(上総国、下総国、安房国)例文帳に追加
Fusa Province (Kazusa Province, Shimofusa Province, Awa Province) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
図面配布先管理システム例文帳に追加
皮膚擦過屑片採取用器具例文帳に追加
INSTRUMENT FOR COLLECTING SKIN ABRASION PIECE - 特許庁
要望通りのふさわしいサイズと形であるさま例文帳に追加
being the right size and shape to fit as desired - 日本語WordNet
あることについて自分こそがふさわしいと自ら思う者例文帳に追加
a person who considers oneself capable for a certain matter - EDR日英対訳辞書
彼女にプロポーズするならふさわしい時機を選べ例文帳に追加
Choose the moment to propose to her. - Eゲイト英和辞典
御陵は毛受(もず)の耳原(みみはら)にあり(大阪府堺市)。例文帳に追加
His Misasagi (Imperial mausoleum) is at Mozu in Mimihara (Sakai City, Osaka Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現宗家は2008年4月に宗家を継承した宝生和英(ほうしょうかずふさ)で二十世。例文帳に追加
The current headman is Kazufusa HOSHO, who succeeded to the head family in April 2008, and he is the 20th generation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
房の形は、臨済宗に准ずる。例文帳に追加
The shape of the tassel is almost the same as that of the Rinzai Sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その声に、彼女は思わず両手で耳を塞いだ例文帳に追加
She clapped her hands over her ears at the voice. - 京大-NICT 日英中基本文データ
加工大豆粉末素材、大豆飲料および豆腐様食品例文帳に追加
PROCESSED SOYBEAN FLOUR MATERIAL, SOYBEAN BEVERAGE, AND TOFU-LIKE FOOD - 特許庁
これにより、水栓7aからは、洗面にふさわしい濃度の銀イオンを含んだ水が吐水される。例文帳に追加
Thereby water containing silver ions at the concentration suitable for face washing is discharged from the faucet 7a. - 特許庁
明治元年、母方の大叔父鈴木翔房(たかふさ)が七五歳で没し、その養子衞房(もりふさ)も戊申の役に加わり、27歳で戦死した。例文帳に追加
In 1868, his maternal grand-uncle Takafusa SUZUKI died at the age of 75, and Takafusa's adopted son Morifusa also died in the battle of the Boshin War at the age of 27. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またニューヨークからはクロム夫妻、バックヒッソン夫妻、デニッカー夫妻、それからラッセル・ベティーにコリッガン夫妻、ケルハー夫妻、デウォー夫妻、スカリー夫妻、S. W.ベルチャー、スマーク夫妻、すでに離婚済みだが、若き日のクイン夫妻。例文帳に追加
Also from New York were the Chromes and the Backhyssons and the Dennickers and Russel Betty and the Corrigans and the Kellehers and the Dewars and the Scullys and S. W. Belcher and the Smirkes and the young Quinns, divorced now, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
人生におけるあなたの位置にふさわしいどんな慣習的で然るべき特権のいずれか例文帳に追加
any customary and rightful perquisite appropriate to your station in life - 日本語WordNet
「それから彼は一人でふさぎこむようになって、誰とも話さず一人でさまよい歩いたりして。例文帳に追加
"After that he began to mope by himself, talking to no one and wandering about by himself. - James Joyce『姉妹』
忠房親王(ただふさしんのう、弘安8年(1285年)?-貞和3年(1347年)7月(旧暦))は鎌倉時代の皇族。例文帳に追加
Imperial Prince Tadafusa (1285? - around August, 1347) was a member of the Imperial Family in the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも、いかにも大志を抱く素浪人にふさわしい話であり、創作であろう。例文帳に追加
Although all of these episodes seen to suggest that he had been a poor samurai with great ambition, they are most likely fiction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上総氏は上総介あるいは上総権官(かずさごんのすけ)として上総国、下総国二ヶ国に所領を持ち、大きな勢力を有していた。例文帳に追加
The Kazusa clan possessed territories in two provinces, Kazusa Province and Shimousa Province, as the Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) or the Kazusa no Gon no suke. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伏姫は、八房に肉体の交わりを許さず読経の日々を過ごし、八房は経に耳を傾ける。例文帳に追加
Princess Fuse spent her days there reading Buddhist sutras to god, never allowing Yatsufusa to touch her, and Yatsufusa listened to the sutras. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以下の資料は、各国プレスに配布されたものである(第3-2-1-3 図~第3-2-1-5図)。例文帳に追加
The following documents were distributed to the worldwide press (see Figures3-2-1-2 to 3-2-1-5). - 経済産業省
晴賢自らの手で江良房栄を暗殺させた。例文帳に追加
He made Harutaka personally assassinate Fusahide ERA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不才を顧みずこの重任を引受けたのはこんな次第です例文帳に追加
That is the reason why I have taken this trust on myself without reflecting on my want of ability. - 斎藤和英大辞典
負債や納税の金額を毎年一定額ずつ分割して支払っていくこと例文帳に追加
in yearly installments, the action of paying a debt or a tax - EDR日英対訳辞書
貧しい者に寄付されるお金または商品例文帳に追加
money or goods contributed to the poor - 日本語WordNet
清水房雄『子規漢詩の周辺』(明治書院1996年)例文帳に追加
"Shiki Kanshi and his surroundings" by Fusao SHIMIZU (Meiji Shoin, 1996) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |