意味 | 例文 (999件) |
ほっとらいんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2863件
落胆したりほっとしたりしたときにつく大きな息例文帳に追加
a deep breath let out when a person is disappointed or satisfied with something - EDR日英対訳辞書
ホットランナー方式の成形金型例文帳に追加
HOT RUNNER TYPE MOLD - 特許庁
ホットラインの番号は何ですか?例文帳に追加
What is the number of the hotline? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ホットランテーブル用ガイド板例文帳に追加
GUIDE PLATE FOR HOT-RUN TABLE - 特許庁
ホットランナ射出成形装置例文帳に追加
ホットランナ金型、射出成形装置、及びホットランナ成形方法例文帳に追加
HOT-RUNNER METALLIC MOLD, INJECTION FORMING APPARATUS AND HOT-RUNNER FORMING METHOD - 特許庁
ホットランナ射出成形方法及びホットランナ射出成形装置例文帳に追加
HOT RUNNER INJECTION FORMING METHOD AND HOT RUNNER INJECTION FORMING APPARATUS - 特許庁
ホットラインはありますか?例文帳に追加
Do you have any hotline? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ホットローラの温度制御装置例文帳に追加
TEMPERATURE CONTROLLER FOR HOT ROLLER - 特許庁
ほっときなさい、どれだけわしが先生にお世話になったかわかってますから。例文帳に追加
let alone yourself, seeing as I know what I owes you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
臆病ライオンは、ほっとしてすごく長いため息をつきました。例文帳に追加
"Well," said the Cowardly Lion, drawing a long breath of relief, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
本発明に係るマウスはホットキーとホットキー処理プログラマーを含む。例文帳に追加
The mouse comprises a hot key and a hot key processing programmer. - 特許庁
「『ほっとけ、あのチンピラどもが本当におまえに会いたいんなら中まで入ってくるだろ。例文帳に追加
"`Let the bastards come in here if they want you, Rosy, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ホットガス配管10には、ホットガスの流入を制御するための電磁弁11が設けられている。例文帳に追加
The hot gas piping 10 is provided with a solenoid valve 11 to control inflow of hot gas. - 特許庁
それから30分後、デイジーからも電話があり、ぼくがくるつもりだと知ってほっとしたようだった。例文帳に追加
Half an hour later Daisy herself telephoned and seemed relieved to find that I was coming. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
発生したホットプラグスイッチイベントはホットプラグコントローラ5に通知される。例文帳に追加
The generated hot plug switch event is notified to a hot plug controller 5. - 特許庁
ホットガスバイパス回路開閉部25は、ホットガスバイパス回路13上に設けられ、ホットガスバイパス回路13を開閉する。例文帳に追加
The opening/closing part 25 is provided on the by-pass circuit 13 to open/close the by-pass circuit 13. - 特許庁
さらに、ホットメルト剤コーティング無機質紙は、ホットメルト剤を、アクリル系とウレタン系とポリエステル系のいずれかのホットメルト剤としている。例文帳に追加
The hot-melt agent of the hot-melt coated inorganic paper is an acrylic, a urethane, or a polyester hot-melt agent. - 特許庁
彼らが再び一緒になった時、彼女は大学問題について話し、ゲイブリエルはほっとした。例文帳に追加
When they were together again she spoke of the University question and Gabriel felt more at ease. - James Joyce『死者たち』
ホットロールの温度は190℃くらいが適当である。例文帳に追加
About 190°C is suitable for a temperature of the hot roll. - 特許庁
ホットガスバイパス10hの途中には、ホットガスバイパス弁27が設けられている。例文帳に追加
In the middle of the hot gas bypass 10h, a hot gas bypass valve 27 is provided. - 特許庁
ホットライン協定という国家間協定の内容例文帳に追加
the contents of an agreement establishing a communications link between nations called a hot-line agreement - EDR日英対訳辞書
最後に、拡大表示された前記ホットスポットの中から、前記ターゲット・ホットスポットを選択する。例文帳に追加
Finally the target hot spot 2 is selected from the enlarged hot spots. - 特許庁
自励発振ランプ安定器ホット再点弧保護回路例文帳に追加
HOT RE-IGNITION PROTECTION CIRCUIT FOR SELF EXCITATION OSCILLATION LAMP STABILIZER - 特許庁
ホットライン協定という国家間協定例文帳に追加
a communications link between nations called a hot line - EDR日英対訳辞書
彼は安心してホッとため息をもらした。例文帳に追加
He gave a sigh of relief. - Tatoeba例文
彼は安心してホッとため息をもらした。例文帳に追加
He gave a sigh of relief. - Tanaka Corpus
ドアが開いて、リバシー先生が入ってきたときは、二人ともほっと一息ついたものだった。例文帳に追加
It was a happy relief for us when the door opened and Doctor Livesey came in, - Robert Louis Stevenson『宝島』
インドを旅した後にネパールに入国し、インドの雑踏から逃れることができ、ほっとした。例文帳に追加
After traveling India I went to Nepal, and was relieved to be able to get away from the crowd in India. - Weblio Email例文集
それからがウェンディの言葉を借りれば「ほっと一息つく自分だけの時間」になるのです。例文帳に追加
Then, as she expressed it, she had a breathing time for herself; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「金融円滑化ホットライン」について申し上げます。例文帳に追加
I will talk about the "hotline for consultations about smooth financing. - 金融庁
サンドイッチ成形用ホットランナ金型例文帳に追加
HOT RUNNER DIE FOR SANDWICH MOLDING - 特許庁
軽合金射出成形用ホットランナ金型例文帳に追加
HOT RUNNER IN METALLIC MOLD FOR INJECTION MOLDING LIGHT ALLOY - 特許庁
安国論寺の玉川覚(かく)祥(じょう)住職は「私たちの桜の木が生き延びてほっとしている。」と話した。例文帳に追加
Tamagawa Kakujo, the chief priest of Ankokuronji, said, "I'm relieved that our cherry tree has survived." - 浜島書店 Catch a Wave
第2ホットランナー4のノズル位置間を遮断する。例文帳に追加
The space between the nozzle positions of the second hot runner 4 is cut off. - 特許庁
多数のホットスポットから欠陥がより生じ易いホットスポットを抽出する。例文帳に追加
To extract a hot spot that easily causes a defect from a great number of hot spots. - 特許庁
ホットアップルサイダーはこちらで人気の冬の飲み物です。例文帳に追加
Hot apple cider is a popular winter drink here. - 浜島書店 Catch a Wave
射出成形金型用ホットランナの断熱構造例文帳に追加
HEAT INSULATING STRUCTURE OF HOT RUNNER FOR INJECTION MOLDING DIE - 特許庁
ホットノズルのランナー内面の温度測定器例文帳に追加
TEMPERATURE MEASURING DEVICE OF INNER SURFACE OF RUNNER OF HOT NOZZLE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |